актуальные вопросы переводоведения и практики перевода
Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б
Сборник 2020 года
В 2020 году вышел юбилейный десятый выпуск сборника статей «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода». В сборнике публикуются научные статьи преподавателей, аспирантов и молодых ученых, посвященные актуальным вопросам письменного и устного перевода. Издание сборника будет продолжено.
© Бюро переводов «Альба» / Alba Translating Company
Сборник статей «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода»
Бюро переводов «Альба» ежегодно издает сборник статей по вопросам переводоведения и практики перевода, посвященный актуальным вопросам письменного и устного перевода, эффективным методам подготовки профессиональных переводчиков (специальность 031202).
Сборник включен в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ), библиографические описания статей, аннотации и списки цитируемой литературы размещаются в научной электронной библиотеке (www.elibrary.ru).
Предполагаемые разделы сборника:
1. Общие вопросы языкознания и лингвистики.
2. Теория перевода: понятийный аппарат, методы и проблемы.
3. Проблема оценки качества письменного перевода. Вопросы адекватности и эквивалентности перевода.
4. Проблема межкультурной коммуникации в работе переводчика.
5. Проблемы переводческой лексикографии.
6. Современные особенности отраслевого перевода: проблемы перевода текстов разных типов.
7. Методика преподавания перевода и переводоведения.
Перечень разделов сборника статей «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода» является примерным и может изменяться в процессе приема статей.
Условия публикации статьи
Для участия в публикации сборника научных статей необходимо отправить статью объемом до 10 страниц (формата А4) по электронной почте на адрес admin@alba-translating.ru. Направление статьи одновременно для публикации ещё в какое-либо издание не допускается. Авторский экземпляр сборника высылается бесплатно. Каждый автор вправе опубликовать не более двух статей.
Сборник издается ежегодно. Статьи в двенадцатый выпуск сборника принимаются до конца апреля 2022 года. Ориентировочное время выхода сборника – май 2022 года.
Требования к оформлению статьи
Объем статьи должен составлять не более 10 страниц (0,4 авторского листа). Статьи направляются в формате *.doc программы MS Word, шрифт Times New Roman, размер шрифта 14, межстрочный интервал 1,5. Поля: верхнее – 2 см, нижнее – 2 см, левое – 2 см, правое – 2 см. Текст статьи должен содержать в правом верхнем углу фамилию и инициалы автора статьи. В скобках под фамилией указать город, страну и наименование вуза (если применимо).
В тексте ссылки на литературные источники приводятся в квадратных скобках (например: [1], [1–5; 9]). В списке литературы источник упоминается только один раз, поэтому все ссылки на него в тексте статьи идут под одним и тем же номером. Если при этом используются разные страницы одной работы (например, при её цитировании) и авторы хотят указать в тексте номера этих страниц, то после номера работы указываются эти страницы. Т.е. такие ссылки в тексте статьи оформляются следующим образом: [9, с. 25; 10, с. 15] или [9, с. 45]. Если даётся ссылка сразу на несколько источников (например, [2–7]), которые до этого не упоминались, то в списке литературы они идут подряд в хронологическом порядке. Список литературы приводится в конце статьи.
Примечания нумеруются надстрочными цифрами, обозначающими порядок упоминания сведений. В тексте статьи ссылки на примечания нумеруются сквозным образом надстрочной цифрой. «Примечания» не должны дублировать «Список литературы». Примечания могут содержать смысловые пояснения основного текста или дополнения к нему, перевод иноязычных слов, словосочетаний, определения терминов и объяснения устаревших слов, справки о лицах и событиях, произведениях, упоминаемых в основном тексте.
Таблицы и рисунки нумеруются по порядку упоминания их в тексте арабскими цифрами (например, табл. 2 или рис. 3). Если таблица или рисунок в тексте один, то номер не ставится. После номера (например, Таблица 2 или Рисунок 3) должно следовать название таблицы (допускается отсутствие названия) или рисунка с прописной буквы. Все графы в таблицах должны иметь заголовки и быть разделены вертикальными линиями.
© Бюро переводов «Альба» / Alba Translating Company
Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б
Сборник 2021
В 2021 году вышел одиннадцатый выпуск сборника статей «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода». В сборнике публикуются научные статьи преподавателей, аспирантов и молодых ученых, посвященные актуальным вопросам письменного и устного перевода. Издание сборника будет продолжено.
© Бюро переводов «Альба» / Alba Translating Company
Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б
Сборник 2019 года
В 2019 году вышел девятый выпуск сборника статей «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода». В сборнике публикуются научные статьи преподавателей, аспирантов и молодых ученых, посвященные актуальным вопросам письменного и устного перевода. Издание сборника будет продолжено.
© Бюро переводов «Альба» / Alba Translating Company