Волшебник Изумрудного города — аудиосказка Волкова А.
Слушайте сказку «Волшебник Изумрудного города» Волкова А. онлайн на сайте Мишкины книжки. Сказка о том, как обыкновенную девочку Элли и ее песика Тотошку ураган уносит в Волшебную страну.
Пожалуйста, оцените произведение.
Оценка: 4.6 / 5. Количестов оценок: 190
Помогите сделать материалы на сайте лучше для пользователя!
Напишите причину низкой оценки.
Если Вам понравилось, пожалуйста, поделитесь с друзьями.
Прослушано 509 раз(а)
Другие аудиосказки Александра Волкова
Желтый Туман — аудиосказка Волкова А.М.
Урфин Джюс и его деревянные солдаты — аудиосказка Волкова А.М.
Все аудиосказки Александра Волкова
Рекомендуем Вам послушать
Лиса исповедница — русская народная аудиосказка
Слушайте онлайн русскую народную сказку «Лиса исповедница» на сайте Мишкины книжки!
Очень прикольно Мне понравилось. всё очень волшебно.
Мне очень нравится, круто💛🍌!
Макар а ты настоящий Макар
Да, отлично читает! Мне очень очень понравилось. Предлагаю вашему ребёнку послушать.
В че это фигня фууу!
Это конечно хорошо что вы имеете своё мнение но попробуйте сочинить волшебный длинную сказку🤦а так мне понравилось ❤️😊
Супер отлично класс
Очень здоровские голоса очень-очень Мне понравилось
Мне понравилось очень круто
Думала, что после современных гаджетов, когда ребенок попробовал компьютерные игры, его будет трудно чем-то удивить и завлечь. Но прослушивание онлайн знаменитой сказки Волкова доказало обратное. Моей девочке 10 лет, она хочет быть похожа девочку Элли. Вот что значит качественный контент. Писатели прошлых лет всегда будут вне конкуренции.
Сказка учит главному – никогда не сдаваться, помогать друзьям и верить им. Это очень важно для детей, особенно для тех, кто не уверен в себе. Интересно было слушать аудио версию знакомого произведения Волкова. Теперь будем с ребенком рисовать картинки, надеюсь, это поможет ему лучше запомнить советский шедевр.
Правильно Олеся говорит, ещё сказка учит дружбе.🙂
Вашему ребёнку наверняка понравится эта сказка. И вот какие там персонажи: девочка Элли, Трусливый Лев, железный Дровосек, пёсик Тотошка и чучело по имени Страшила. Вот какие там персонажи.
Сказка учит нас главному- дружбе, никогда не сдаваться, помогать друзьям и верить им. Конечно, кому-нибудь эта сказка может не понравиться, но на самом деле эта сказка очень полезная.
Сказка учит нас главному- дружбе, некогда не сдаваться, помогать друзьям и верить им. Конечно, кому-нибудь эта сказка может не понравиться, но на самом деле эта сказка очень полезная.
Я очень люблю эту сказку я ею слушаю каждый день, разработчик этого сайта молодец
Добавить комментарий Отменить ответ
Русские народные аудиосказки
Аудиосказки народов мира
аудиосказки по возрасту:
аудиосказки по интересам:
Как игрушки пошли учиться
Слушайте сказку «Как игрушки пошли учиться» онлайн на сайте Мишкины книжки. Сказка про мальчика Петю Кляксина, который завтра станет первоклассником. А сегодня он решил поиграть своими любимыми игрушками. Он посадил их за парты и стал…
Слушайте сказку «Белочка-умелочка» онлайн на сайте Мишкины книжки. Под зеленою сосной Вырос домик расписной. И жила в нем белочка, Белочка умелочка…
Слушайте сказку «Зайчик Почемучка» онлайн на сайте Мишкины книжки. Жил в лесу зайчик по прозвищу Почемучка. Как только он попадался на глаза какой-нибудь зверушке, та либо пряталась, либо убегала, так как зайчик задавал слишком много-много…
Слушайте сказку «Музыкальный магазинчик» онлайн на сайте Мишкины книжки. В старинном польском городке были улицы: Канареечная, Миндальная, Клетчатая и даже улица Полевой мыши. Но эта история произошла на улице Заколдованной розы, где был Музыкальный магазин.
Слушайте рассказ «Грибной суп» онлайн на сайте Мишкины книжки. Веселый рассказ о том, как юные кулинары варили проголодались и решили сварить грибной суп с листьями эвкалипта. Озвучка: Гетманчук Е., Басков Ф., Борова Н., Сульдина О….
Слушайте рассказ «Кораблик» онлайн на сайте Мишкины книжки. Душевный рассказ о путешествии маленького игрушечного кораблика. Озвучка: Сульдина О. Фортепианная партия: Сульдина О. Иллюстрация: Чудинова В. Фонд ВРЕМЯ РАСТИ.
Слушайте рассказ «Чудо в перьях» онлайн на сайте Мишкины книжки. Фантазийный рассказ о том, как оживает нарисованный аллигатор и как весело иногда бывает не выговаривать буквы. Озвучка: Борова Н., Басков Ф., Евтюхова А., Кулаков А….
Небольшие рассказы про маленького мальчика Алешу, его детство, его семью. Алеша описывает свои детские впечатления от путешествия по железной дороге, от огромной Москвы, от посещения зоопарка…
«Бородино» — стихотворение Михаила Юрьевича Лермонтова. Было написано в начале 1837 года. Опубликовано в журнале «Современник» в 1837 году. Посвящено Бородинскому сражению 7 сентября 1812 года, в котором русская армия сражалась против французского наполеоновского войска….
Слушайте аудио стих «Бочонок собачонок» Заходера Б. онлайн на сайте Мишкины книжки.
Слушайте аудио стих «Диета термита» Заходера Б. онлайн на сайте Мишкины книжки.
Слушайте аудио стих «Дождик» Заходера Б. онлайн на сайте Мишкины книжки.
Мы рады принять Ваши предложения и пожелания по работе сайта
«Волшебник Изумрудного города» — сказочная повесть Александра Мелентьевича Волкова, написанная в 1939 году на основе сказки Фрэнка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz ) с некоторыми переработками. За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл, состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно, лишь с незначительными заимствованиями.
Содержание
Сюжет
Девочка Элли из Канзаса и её верный пёсик Тотошка попадают в Волшебную страну. Ураган, вызванный злой волшебницей Гингемой, перенёс домик-фургон с Элли и Тотошкой через непроходимые пустыню и горы. Добрая волшебница Виллина направила фургон так, что он приземлился прямо на голову Гингемы и раздавил её. Виллина сообщает Элли, что вернуть её в Канзас может великий волшебник Гудвин, который живёт в Изумрудном Городе. Чтобы вернуться домой, Элли должна помочь трём существам в исполнении их заветных желаний. В сопровождении чудесным образом заговорившего Тотошки девочка отправляется по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город. (Перед уходом Тотошка приносит Элли серебряные башмачки Гингемы.) По дороге Элли встречает ожившее пугало Страшилу, чьё заветное желание — получить мозги, Железного Дровосека, мечтающего вернуть утраченное сердце, и Трусливого Льва, которому недостаёт смелости, чтобы стать настоящим царём зверей. Все вместе они отправляются в Изумрудный город к волшебнику Гудвину, Великому и Ужасному, чтобы попросить его исполнить их заветные желания. Пережив много приключений (нападение Людоеда, встреча с Саблезубыми Тиграми, переправа через реку, переход через маковое поле) и подружившись при этом, они добираются до Изумрудного города. (В конце третьего приключения Элли знакомится с королевой полевых мышей Раминой, которая дарит ей серебряный свисток, чтобы девочка могла вызвать её при необходимости.) Однако Гудвин согласен выполнить их желания при одном условии — они должны освободить Фиолетовую страну от власти злой волшебницы Бастинды. Элли и её друзья считают такое предприятие безнадёжным, но всё-таки решают попробовать.
Волшебник Изумрудного города (аудиокнига)
Автор:
Не только для детей
Сначала им сопутствует удача: они отражают нападения посланных Бастиндой волков, ворон и пчёл, — однако Летучие Обезьяны, вызванные Бастиндой при помощи волшебной Золотой Шапки, уничтожают Страшилу и Дровосека и берут в плен льва. Элли остаётся невредимой только потому, что её защищают волшебные серебряные башмачки, найденные Тотошкой в пещере Гингемы. Бастинда, в отличие от Элли, знает о волшебной силе башмачков и надеется хитростью отобрать их у девочки. Однажды ей это почти удалось, но Элли облила Бастинду водой из ведра, и злая волшебница растаяла (ведь ей была предсказана гибель от воды и потому она не умывалась пятьсот лет!). Элли с помощью освобождённых Мигунов возвращает к жизни Страшилу и Железного Дровосека, причём Мигуны просят Дровосека стать их правителем, на что он отвечает, что должен сначала получить сердце.
Компания возвратилась с победой, но Гудвин не спешит с исполнением их желаний. А когда они, наконец, добиваются аудиенции, выясняется, что Гудвин на самом деле не волшебник, а обычный человек, когда-то занесённый в Волшебную страну на воздушном шаре. Даже многочисленные изумруды, украшающие город, в большинстве своём — простое стекло, кажущееся зелёным из-за зелёных очков, которые обязаны носить все в городе (якобы для защиты глаз от ослепляющего блеска изумрудов). Однако заветные желания спутников Элли всё-таки исполняются. На самом деле Страшила, Дровосек и Лев давно уже обладали качествами, о которых мечтали, но им не хватало веры в себя. Поэтому символические мешочек с иголками, тряпичное сердце и жидкость (вероятно намек на алкоголь, «для храбрости»), приготовленные Гудвином, помогают друзьям обрести ум, доброту и смелость. Элли тоже наконец получает возможность вернуться домой: Гудвин решает починить свой воздушный шар и вернуться на родину вместе с Элли и Тотошкой. Своим преемником он назначает Страшилу Мудрого. Однако перед самым отлётом ветер обрывает верёвку, удерживающую воздушный шар, и Гудвин улетает один.
По совету Длиннобородого Солдата Дина Гиора друзья, включая временно оставившего трон Страшилу, отправляются в новое путешествие — в далёкую Розовую страну, к доброй волшебнице Стелле. На этом пути их тоже ждут опасности, главная из которых — наводнение, застигнувшее их на острове посреди Большой реки. Найдя друг друга после наводнения и переправившись через реку, Элли и её спутники попадают в лес, в котором звери ищут защиты от огромного паукообразного чудовища. Лев убивает чудовище, и звери признают его своим царём.
Наконец, Элли добирается до Розовой страны, и добрая волшебница Стелла открывает ей тайну серебряных башмачков: они могут переносить своего владельца на любое расстояние, и Элли в любой момент может вернуться в Канзас. Тут друзья прощаются, Страшила, Дровосек и Лев отправляются к народам, правителями которых они стали (туда их относят Летучие Обезьяны по приказу волшебницы Стеллы, которой Элли отдаёт Золотую Шапку), а Элли возвращается домой, к родителям.
«Волшебник Изумрудного города» — сказочная повесть Александра Мелентьевича Волкова, написанная в 1939 году на основе сказки Фрэнка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz ) с некоторыми переработками. За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл, состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно, лишь с незначительными заимствованиями.
Содержание
Сюжет
Девочка Элли из Канзаса и её верный пёсик Тотошка попадают в Волшебную страну. Ураган, вызванный злой волшебницей Гингемой, перенёс домик-фургон с Элли и Тотошкой через непроходимые пустыню и горы. Добрая волшебница Виллина направила фургон так, что он приземлился прямо на голову Гингемы и раздавил её. Виллина сообщает Элли, что вернуть её в Канзас может великий волшебник Гудвин, который живёт в Изумрудном Городе. Чтобы вернуться домой, Элли должна помочь трём существам в исполнении их заветных желаний. В сопровождении чудесным образом заговорившего Тотошки девочка отправляется по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город. (Перед уходом Тотошка приносит Элли серебряные башмачки Гингемы.) По дороге Элли встречает ожившее пугало Страшилу, чьё заветное желание — получить мозги, Железного Дровосека, мечтающего вернуть утраченное сердце, и Трусливого Льва, которому недостаёт смелости, чтобы стать настоящим царём зверей. Все вместе они отправляются в Изумрудный город к волшебнику Гудвину, Великому и Ужасному, чтобы попросить его исполнить их заветные желания. Пережив много приключений (нападение Людоеда, встреча с Саблезубыми Тиграми, переправа через реку, переход через маковое поле) и подружившись при этом, они добираются до Изумрудного города. (В конце третьего приключения Элли знакомится с королевой полевых мышей Раминой, которая дарит ей серебряный свисток, чтобы девочка могла вызвать её при необходимости.) Однако Гудвин согласен выполнить их желания при одном условии — они должны освободить Фиолетовую страну от власти злой волшебницы Бастинды. Элли и её друзья считают такое предприятие безнадёжным, но всё-таки решают попробовать.
Волшебник Изумрудного города (аудиокнига)
Автор:
Не только для детей
Сначала им сопутствует удача: они отражают нападения посланных Бастиндой волков, ворон и пчёл, — однако Летучие Обезьяны, вызванные Бастиндой при помощи волшебной Золотой Шапки, уничтожают Страшилу и Дровосека и берут в плен льва. Элли остаётся невредимой только потому, что её защищают волшебные серебряные башмачки, найденные Тотошкой в пещере Гингемы. Бастинда, в отличие от Элли, знает о волшебной силе башмачков и надеется хитростью отобрать их у девочки. Однажды ей это почти удалось, но Элли облила Бастинду водой из ведра, и злая волшебница растаяла (ведь ей была предсказана гибель от воды и потому она не умывалась пятьсот лет!). Элли с помощью освобождённых Мигунов возвращает к жизни Страшилу и Железного Дровосека, причём Мигуны просят Дровосека стать их правителем, на что он отвечает, что должен сначала получить сердце.
Компания возвратилась с победой, но Гудвин не спешит с исполнением их желаний. А когда они, наконец, добиваются аудиенции, выясняется, что Гудвин на самом деле не волшебник, а обычный человек, когда-то занесённый в Волшебную страну на воздушном шаре. Даже многочисленные изумруды, украшающие город, в большинстве своём — простое стекло, кажущееся зелёным из-за зелёных очков, которые обязаны носить все в городе (якобы для защиты глаз от ослепляющего блеска изумрудов). Однако заветные желания спутников Элли всё-таки исполняются. На самом деле Страшила, Дровосек и Лев давно уже обладали качествами, о которых мечтали, но им не хватало веры в себя. Поэтому символические мешочек с иголками, тряпичное сердце и жидкость (вероятно намек на алкоголь, «для храбрости»), приготовленные Гудвином, помогают друзьям обрести ум, доброту и смелость. Элли тоже наконец получает возможность вернуться домой: Гудвин решает починить свой воздушный шар и вернуться на родину вместе с Элли и Тотошкой. Своим преемником он назначает Страшилу Мудрого. Однако перед самым отлётом ветер обрывает верёвку, удерживающую воздушный шар, и Гудвин улетает один.
По совету Длиннобородого Солдата Дина Гиора друзья, включая временно оставившего трон Страшилу, отправляются в новое путешествие — в далёкую Розовую страну, к доброй волшебнице Стелле. На этом пути их тоже ждут опасности, главная из которых — наводнение, застигнувшее их на острове посреди Большой реки. Найдя друг друга после наводнения и переправившись через реку, Элли и её спутники попадают в лес, в котором звери ищут защиты от огромного паукообразного чудовища. Лев убивает чудовище, и звери признают его своим царём.
Наконец, Элли добирается до Розовой страны, и добрая волшебница Стелла открывает ей тайну серебряных башмачков: они могут переносить своего владельца на любое расстояние, и Элли в любой момент может вернуться в Канзас. Тут друзья прощаются, Страшила, Дровосек и Лев отправляются к народам, правителями которых они стали (туда их относят Летучие Обезьяны по приказу волшебницы Стеллы, которой Элли отдаёт Золотую Шапку), а Элли возвращается домой, к родителям.
Есть истории и сюжеты, которые прошиты в коллективном бессознательном особенно глубоко. Их знает большинство людей на Земле, они архетипичны и интернациональны, и представителям разных культур они кажутся родными, пришедшими откуда-то из глубин народного творчества. Эти истории любят и помнят, по ним снимаются фильмы, пишутся фанфики и спин-оффы.
В далеком доинтернетном прошлом, когда люди еще читали бумажные книги, трудно было найти дом, в котором на полке с детской литературой не стоял бы «Волшебник Изумрудного Города» А. Волкова. Мы открывали потрепанный томик и переносились из тоскливой (а у кого-то, может, и лучезарной) советской реальности в Волшебную Страну, где дорога из желтого кирпича вела Элли и ее друзей прямиком в Изумрудный Город.
Мы выросли на этой сказке и затем читали ее своим детям.
Сегодня, несмотря на смену эпох и социальных формаций, сказка более чем жива – последняя крупная экранизация «Волшебника» датируется 2017-м годом (сериал NBC «Изумрудный Город»), а до этого в мире было снято столько игровых и мультипликационных фильмов о Волшебной Стране, что только об одном этом списке можно было бы написать отдельную статью (но мы не будем этого делать, потому что прекрасная статья уже написана Николаем Караевым, и ее можно найти по названию: «Безумные экранизации Страны Оз»).
В XX-м веке литературоведы неоднократно предпринимали попытки объяснить поразительный успех сказки. Почти неизбежно это приводило к попыткам объяснить саму сказку – ее скрытое, неочевидное значение и символизм (в том, что они в сказке есть, никто никогда особо и не сомневался).
Так появлялись многочисленные интерпретации: психоаналитическая, экономическая, политическая и т.д.
Например, Г. Литтлфилд в 1964-м году утверждал, что под видом персонажей сказки автор высмеивал политических деятелей своего времени и в аллегорической форме предлагал пути реформирования Американской экономики конца XIX века. Дорога из желтого кирпича символизировала государственный золотой запас, Страшила – аграрный сектор, Железный Дровосек – промышленность, волшебник Изумрудного города – президента МакКинли и т.д. Конечно, интерпретация Литтлфилда не лишена изящества, однако она не объясняет, почему даже сто лет спустя историю Элли помнят не только в США, где большинство людей давно забыли МакКинли, но и во многих других странах, где его особо никто никогда и не помнил.
Существуют и другие трактовки сказки, порой весьма экзотические, но мы сразу хотим оговориться, что наш скромный труд стоит в этом довольно длинном герменевтическом ряду особняком.
Мы не просто предлагаем еще одну расшифровку всем известного сюжета, или свои фантазии о том, что автор мог бы иметь в виду. Мы утверждаем, – и, внимательно прочитав статью, читатель сможет убедиться, что все наши утверждения более чем обоснованы, – что нам удалось как никогда близко подойти к истинному смыслу сказки – к тому смыслу, о котором сам автор был хорошо осведомлен, но который оказался скрыт от непосвященного, профанного читателя.
Могут ли забавные персонажи и волшебные артефакты скрывать под собой сакральную символику, берущую свои истоки в древнейших духовных традициях человечества? Способен ли текст, выдающий себя за легкомысленную детскую сказку, оказаться памятником духовной литературы, стоящим в одном ряду с Тибетской Книгой Мертвых и стихами Вильяма Блейка? И если да, то какая мудрость, какое тайное знание зашифрованы в нем?
На все эти вопросы мы будем искать и находить ответы в этой статье.
Но для начала – немного истории.
В 1900-м году человечество готовилось к встрече нового века. Многие верили, что это будет время всеобщего достатка и процветания.
Казалось, будущее уже здесь, оно становится частью повседневной жизни прямо на глазах. Уже открыты электричество, телефон, радио, двигатель внутреннего сгорания и цветная фотография. В крупных городах по освещенным электрическим светом многолюдным улицам проносятся первые автомобили, а светящаяся реклама зазывает испытать развлечение будущего – синематограф.
В 1900-м году человечество готовилось к встрече нового века. Многие верили, что это будет время всеобщего достатка и процветания.
Казалось, будущее уже здесь, оно становится частью повседневной жизни прямо на глазах. Уже открыты электричество, телефон, радио, двигатель внутреннего сгорания и цветная фотография. В крупных городах по освещенным электрическим светом многолюдным улицам проносятся первые автомобили, а светящаяся реклама зазывает испытать развлечение будущего – синематограф.
Так во второй половине XIX века возникает теософия – религиозно-философское учение, созданное уроженкой Российской Империи (но гражданином мира в душе и по образу жизни) Еленой Петровной Блаватской.
В учении мадам Блаватской едва ли не впервые в истории западной религиозной мысли были сформулированы положения, в наши дни кажущиеся любому искателю самоочевидными: о равноценности всех древних духовных традиций; о том, что в сердце любой традиции находится непосредственный опыт, который всегда един, а видимая разница между религиями есть лишь внешнее, культурное наслоение; о том, что пробуждение, самоактуализация – это личная, внутренняя работа каждого, ответственность за которую мы больше не можем спихнуть на религиозные институты и авторитетов. Казалось бы, очевидные тезисы, но для человека второй половины XIX века они звучали, как откровение.
Первые теософы ощущали себя духовными посредниками между прагматичным Западом, застрявшим в картезианской парадигме, и созерцательным Востоком, отставшим технологически, и потому оказавшимся в роли колониального придатка. Они привили западной публике интерес к восточному мистицизму (буддизму, индуизму и пр.) и научили восточных учителей говорить с западной аудиторией на ее языке. Без проделанной ими работы в XX веке не было бы ни Кришнамурти, ни Ошо, ни Дипака Чопры, ни многих других. Мы не знали бы, что такое Нью-Эйдж, не понимали бы, зачем нам нужны йога и медитация, не ездили бы на випассану, в наших эйрподсах не звучали бы красиво записанные мантры, мы не летали бы на зимовку в Гоа и уж точно никогда не решились бы на экстремальную кору вокруг холодного, заснеженного Кайласа.
Отсутствовал бы, или был бы совсем другим огромный культурно-духовный пласт современной реальности.
В рамках нашей статьи мы говорим о теософии не просто так. Нам важно не только разобраться в том, какое влияние теософия оказала на нашу сегодняшнюю жизнь, но и подчеркнуть, насколько востребованной она была среди прогрессивных современников Блаватской.
Это понимание еще пригодится нам ниже.
А пока – вернемся к сказке и ее автору.
В 1900-м году начинающий 44-летний детский писатель Фрэнк Баум опубликовал в США свою третью по счету книгу. Она называлась «Удивительный волшебник страны Оз».
До этого Баум уже пытался сделать карьеру актера, театрального продюсера, торговца и птицевода, но на каждом из поприщ терпел оглушительное фиаско: его театр сгорел, магазин разорился, а написанные им пособия по разведению домашней птицы даже собственному автору не помогли разбогатеть на пернатом золоте.
Перебравшись в начале 1890-х вместе с семьей в Чикаго, Баум решает попытать счастья в качестве журналиста и писателя, и устраивается корреспондентом в «Ивнинг Пост», параллельно сочиняя детские сказки.
Старший сын Баума, написавший о своем знаменитом отце книгу, отзывается о нем как о необыкновенно добром человеке, который любил своих четверых сыновей с материнской нежностью.
Вечерами, когда вся семья собиралась в гостиной, Баум рассказывал детям увлекательные сказки. Истории Баума пользовались такой популярностью, что каждый вечер в дом приходили соседские дети, чтобы послушать их.
Однажды, в один из весенних дней 1898-го года, рассказывая детям очередную историю, Баум пережил событие, которое, воспользовавшись терминологией другого великого американского сказочника, — Филиппа Дика, — мы могли бы назвать «загрузкой».
Вечерами, когда вся семья собиралась в гостиной, Баум рассказывал детям увлекательные сказки. Истории Баума пользовались такой популярностью, что каждый вечер в дом приходили соседские дети, чтобы послушать их.
Однажды, в один из весенних дней 1898-го года, рассказывая детям очередную историю, Баум пережил событие, которое, воспользовавшись терминологией другого великого американского сказочника, — Филиппа Дика, — мы могли бы назвать «загрузкой».
Замысел будущей повести вдруг отчетливо предстал перед внутренним взором писателя во всей своей полноте и завершенности. Более того, он объединял в единую канву многие разрозненные истории, уже придуманные ранее. Поскорей уложив детей спать, Баум принялся торопливо записывать сказку на первых попавшихся под руку клочках бумаги.
Вскоре черновик был готов.
Позднее сам Баум так будет вспоминать о произошедшем:
Замысел будущей повести вдруг отчетливо предстал перед внутренним взором писателя во всей своей полноте и завершенности. Более того, он объединял в единую канву многие разрозненные истории, уже придуманные ранее. Поскорей уложив детей спать, Баум принялся торопливо записывать сказку на первых попавшихся под руку клочках бумаги.
Вскоре черновик был готов.
Позднее сам Баум так будет вспоминать о произошедшем:
«Это было чистое вдохновение. Оно пришло из ниоткуда. Мне кажется, порой Великий Автор хочет донести некое послание, и для этого он использует инструмент, который оказывается под рукой. Мне выпало стать таким медиумом, и я верю, что мне был дан магический ключ, способный открыть двери сострадания и взаимопонимания, радости, мира и счастья». (Hearn, Michael P. ed., The Annotated Wizard of Oz. NY: Clarkson N. Potter, 1973, p. 73).
Пока просто отметим, что опыт произвел на Баума чрезвычайно сильное впечатление. Такое сильное, что писатель до конца жизни хранил огрызок карандаша, которым писал в тот вечер (теперь карандаш выставлен в его музее).
Издательство не приняло рукопись, и Бауму пришлось печатать первый тираж за свой счет.
Публикация произвела эффект разорвавшейся бомбы. 10.000 экземпляров были раскуплены в считанные недели. В течение ближайших двух лет «Волшебник» был самой продаваемой детской книгой в США. В 1902-м году на Бродвее уже шел одноименный мюзикл, а в ближайшие два десятилетия, то есть еще при жизни автора, сказка была экранизирована трижды, каждый раз со все большим размахом (однако до канонической цветной ленты 1939-го года было еще далеко).
После потрясающего успеха первой книги читатели принялись убеждать Баума продолжить писать о Волшебной Стране. Он отказывался, объясняя, что история Дороти, изложенная в «Волшебнике», является цельной и завершенной, и никаких продолжений он сочинять не планирует. Он издавал другие детские книги, в том числе под псевдонимами, но все они оставались почти без внимания публики. Читатель, как ребенок, капризничал и требовал продолжения.
В 1904-м году Баум поддается на уговоры и пишет сиквел. С тех пор он вступает в должность «придворного летописца Волшебной Страны» – так он сам себя называл, объясняя своим маленьким читателям, что знает все о событиях, происходящих в Волшебной Стране, потому что у него установлена с Изумрудным Городом «прямая радио-связь».
До самой смерти в 1919-м году Баум будет писать в среднем по одной книге «изумрудного» цикла в год, издав, таким образом, в общей сложности 15 книг.
Литературный успех проекта быстро перерос масштабы отдельно взятой личности. После смерти Баума издательство предложило писательнице Рут Пламли Томпсон продолжить серию. Та охотно взялась за работу. Позже к развитию «изумрудной» вселенной подключились и другие авторы по всему миру. В ближайшие десятилетия книга была переведена на более чем 50 языков. Во многих странах появлялись не просто переводы, а отредактированные, адаптированные к местным реалиям пересказы.
Русскоязычному читателю эта история известна в пересказе Александра Волкова, под названием «Волшебник Изумрудного Города» (1-е издание – 1939-й год). Как известно, Волков довольно свободно обошелся со стилистикой сказки, а также снабдил ее выверенным идеологическим месседжем, однако сохранил почти в неизменном виде структуру, главных героев и основные сюжетные перипетии. Поэтому при разборе символики сказки мы будем пользоваться, в основном, именами и названиями из адаптации Волкова, за исключением тех случаев, когда необходимо будет прибегнуть к оригиналу.
Примечательно, что Волкова постигла та же судьба «придворного летописца», что и его заокеанского коллегу. После двадцатилетнего перерыва, уже в шестидесятых, поддавшись на уговоры, он начал писать одно за одним продолжения знаменитой сказки. «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Семь подземных королей», «Огненный бог Марранов» и легендарный, почти никем никогда не виденный (некоторые вообще сомневались, что он существует) «Желтый Туман» – эти книги, всегда бывшие в дефиците, советские дети зачитывали до дыр.
Сегодня профессиональными писателями из разных стран написаны сотни книг по вселенной Баума, а короткие рассказы и любительский фанфикшн не поддаются подсчету.
Однако, несмотря на такое огромное количество продолжений и подражаний, по-настоящему узнаваемой, всенародно и всемирно любимой остается только первая книга – та самая, изданная в 1900-м году.
В ней ураган забрасывает девочку Элли из Канзаса в далекую Волшебную Страну, Элли отправляется по дороге из желтого кирпича в Изумрудный Город, к волшебнику Гудвину. По пути она встречает верных друзей – Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва, – чтобы с их помощью, пройдя множество опасных испытаний, найти способ вернуться домой, в Канзас. Такова, в самом сжатом виде, фабула сказки.
Что же в этой истории такого особенного? Почему безобидная детская сказка производит на читателя такой сильный эффект?
Настало время для серьезного и обстоятельного ответа на этот вопрос.
«Волшебник Изумрудного Города» – это духовный текст, развернутая аллегория мистического пути и просветления. Этот отправной тезис, поначалу способный показаться странным, мы будем теперь последовательно и убедительно доказывать.
Первое, на что стоит обратить внимание, – это на наличие в книге двух миров.
Один – серый, безжизненный, плоский – тот мир, с которого начинается история. Канзас, нарисованный Баумом, на самом деле гораздо более сер и безрадостен, чем мы привыкли считать по пересказу Волкова. Вообще книга начинается вовсе не как детская сказка, а как реалистическая проза, написанная в традициях большой американской литературы. Вот как звучат первые абзацы «сказки» Баума, будучи переведенными близко к оригиналу:
«Выйдя на улицу и оглядываясь по сторонам, Дороти видела вокруг себя лишь великую серую степь. Ни дерево, ни дом не нарушали бескрайний простор, что расстилался до самого горизонта, во все стороны.
Солнце запекло вспаханную землю в серую, усеянную трещинами массу. Даже трава не была зеленой – солнце опалило длинные, как клинки, побеги, и они сделались серыми, слились с пейзажем. Когда-то дом был выкрашен, но солнце облупило краску, дожди смыли ее, и теперь он выглядел таким же унылым и серым, как и все вокруг.
Когда тетя Эм переселилась сюда, она была хорошенькой молодой женщиной. Но солнце и ветер изменили и ее, отняли блеск ее глаз, сделав их равнодушно-серыми, лишили ее губы и щеки румянца.
Она стала худой и изможденной и больше уже не улыбалась».
Согласитесь, несколько отличается от «детского» варианта, к которому мы привыкли:
«Вокруг до самого горизонта расстилалась ровная, как скатерть, степь. Кое-где виднелись такие же бедные домики, как и домик Джона. Вокруг них были пашни, где фермеры сеяли пшеницу и кукурузу. Элли хорошо знала всех соседей на три мили кругом… Широкая степь не казалась Элли унылой: ведь это была её родина».
Канзас Волкова плотно заселен и тщательно согласован с идеологией марксизма-ленинизма. (Что ж, конец тридцатых, автора можно понять). Впрочем, как мы убедимся далее, даже такое снижение смыслов не сумело затмить свет, сияющий через текст.
Итак, первый мир, – Канзас, – серый, тоскливый и плоский. Ему противостоит яркий, красочный мир Волшебной Страны.
Обычно эта дихотомия понимается в том смысле, что Канзас – это серая, скучная реальность, а Волшебная Страна – это яркий мир воображения и фантазии. Однако на глубинном уровне все обстоит ровно наоборот.
Канзас у Баума – это мир высшей, недифференцированной, абсолютной реальности. В нем нет оттенков и форм, только плоский, серый, однообразный ландшафт. Это то же, что ветхозаветное «…и земля была безвидна и пуста», или буддистская пустота-шуньята. Даже черного и белого нет в этом мире, потому что черное и белое – это уже оппозиция, дуальность, – а есть лишь один недифференцированный серый цвет.
Помимо Элли (в оригинале – Дороти) и ее собачки Тото, в этой реальности присутствуют лишь два существа – дядя Генри и тетя Эм.
Имя Генри имеет старогерманские корни (Хеймрих) и расшифровывается как «хозяин дома», или «правитель». Дядя Генри – это воплощение мужского структурирующего начала, логос неоплатоников, он же янский принцип даосизма.
Имя Эмма также имеет германские корни и расшифровывается как «всеобъемлющая», по другой версии – «нежная, душевная». Тетя Эм воплощает в себе женский первопринцип, или инь.
Помимо Элли (в оригинале – Дороти) и ее собачки Тото, в этой реальности присутствуют лишь два существа – дядя Генри и тетя Эм.
Имя Генри имеет старогерманские корни (Хеймрих) и расшифровывается как «хозяин дома», или «правитель». Дядя Генри – это воплощение мужского структурирующего начала, логос неоплатоников, он же янский принцип даосизма.
Имя Эмма также имеет германские корни и расшифровывается как «всеобъемлющая», по другой версии – «нежная, душевная». Тетя Эм воплощает в себе женский первопринцип, или инь.
Таким образом, Дороти (в русскоязычной версии – Элли) в начале повести представляет собой вечную, неразрушаемую духовную сущность, только что отделившуюся от Источника, пока что пребывающую в первоначальном, невоплощенном состоянии. Это душа в христианской традиции, или индуистский атман.
Остается спорным вопрос, наследует ли «Волшебник» традициям, признающим многократную реинкарнацию (индуизм, некоторые ответвления буддизма, пифагорейство, иудаизм и пр.), или же придерживается теории однократного воплощения души на земном плане (христианство (за исключением гностиков) и ислам (тоже не весь).
Имя главной героини также несет в себе сакральный смысл. Дороти – краткая форма имени Доротея, что в свою очередь является видоизмененной формой греческого «Теодора» – буквально, «дар Бога».
Таким образом, Дороти (в русскоязычной версии – Элли) в начале повести представляет собой вечную, неразрушаемую духовную сущность, только что отделившуюся от Источника, пока что пребывающую в первоначальном, невоплощенном состоянии. Это душа в христианской традиции, или индуистский атман.
По крайней мере, в книге путешествие Элли является однократным, ни о каких предыдущих аналогичных путешествиях читателю не известно. Впрочем, наверное, так и стоит относиться к жизни – как к единственному и неповторимому шансу, который дается только один раз, здесь и сейчас.
Второй мир, – Волшебная Страна, – это сансара, мир материальной реальности, яркая, калейдоскопическая иллюзия, индуистская майя. Этот мир разноцветный, потому что Единое распадается в нем на свои аспекты-качества, так же, как белый цвет, преломляясь, превращается в радугу.
Бардо Тходол, Тибетская Книга Мертвых, с которой у «Волшебника» мы найдем еще много общего, с присущим ей поэтизмом говорит о так называемом реальном мире: «Все это подобно снам, трюкам фокусника, отголоскам звука, городам гандхарвов, миражам, обману зрения, отражению луны в воде. Все это не реально даже на мгновение. Воистину, все это не реально, а ложно!»
Другой буддистский текст, Дхаммапада, поучает: «Кто смотрит на мир, как смотрят на пузырь, как смотрят на мираж, того не видит царь смерти».
В путешествие Элли увлекает ураган, или торнадо.
Весьма примечательный образ.
Прежде всего, необходимо уточнить, что в оригинале Баум использует слово «cyclone», происходящее от древнегреческого «циклос» – то есть, круг. Ураган – это круг перерождений, колесо сансары. Он же – безжалостный Ветер Кармы, что увлекает душу в бушующий круговорот смертей и рождений.
Вот как этот процесс описан в Бардо Тходол:
«Позади тебя теперь ревут и крутят вихри кармы и волокут тебя вперед. Вся сила Судьбы теперь завладевает тобой, как злой ветер владеет листком. Страшные порывы ветра, ливни, лавина снега и льда обрушиваются на тебя из низких черных туч. Вокруг стелется мрак, и бешено кружат, вращаются возле тебя вихри-столбы».
«За окнами было темным-темно, и ветер ужасающе завывал вокруг».
Любопытно, что Элли оказывается в воздухе по вине собаки, Тотошки.
«Но Тотошка, перепуганный ревом бури и беспрестанными раскатами грома, убежал в домик и спрятался там под кровать, в самый дальний угол. Элли не хотела оставить своего любимца одного и бросилась за ним в фургон».
«Позади тебя теперь ревут и крутят вихри кармы и волокут тебя вперед. Вся сила Судьбы теперь завладевает тобой, как злой ветер владеет листком. Страшные порывы ветра, ливни, лавина снега и льда обрушиваются на тебя из низких черных туч. Вокруг стелется мрак, и бешено кружат, вращаются возле тебя вихри-столбы».
«За окнами было темным-темно, и ветер ужасающе завывал вокруг».
Любопытно, что Элли оказывается в воздухе по вине собаки, Тотошки.
«Но Тотошка, перепуганный ревом бури и беспрестанными раскатами грома, убежал в домик и спрятался там под кровать, в самый дальний угол. Элли не хотела оставить своего любимца одного и бросилась за ним в фургон».
Маленький Тотошка достоин самого пристального внимания.
Маленький Тотошка достоин самого пристального внимания.
Во-первых, в имени собаки в оригинальном тексте нет уменьшительно-ласкательных суффиксов. Пса зовут просто Тото. Это немного видоизмененная форма имени Тот.
Тот – древнеегипетское божество мудрости, письменности и тайных знаний. Средневековые алхимики верили, что Тот, он же Гермес Трисмегист, открыл людям истинную суть вещей, а также дал карты Таро (к древнеегипетским символам и мотивам в сказке Баума мы еще будем неоднократно возвращаться в нашей статье).
Во-первых, в имени собаки в оригинальном тексте нет уменьшительно-ласкательных суффиксов. Пса зовут просто Тото. Это немного видоизмененная форма имени Тот.
Тот – древнеегипетское божество мудрости, письменности и тайных знаний. Средневековые алхимики верили, что Тот, он же Гермес Трисмегист, открыл людям истинную суть вещей, а также дал карты Таро (к древнеегипетским символам и мотивам в сказке Баума мы еще будем неоднократно возвращаться в нашей статье).
Во-вторых, когда мы сказали, что Канзас окрашен в абсолютно серый свет, мы были не совсем точны. В этом мире есть одно небольшое, однако вполне отчетливое черное пятно – это Тотошка. Вот как Баум описывает собаку:
«Тото не был серым. У него была очаровательная шелковистая черная шерсть, забавный черный носик и маленькие задорные черные глазки, искрившиеся весельем».
Черная, как ночь, собака – именно так древние египтяне представляли себе Анубиса, божество смерти, коллегу Тота по суду мертвых. У Гете Мефистофель является Фаусту в образе черного пуделя.
Тотошка увлекает за собой Элли, инициируя, таким образом, отпадение души от изначального, райского состояния. Он выполняет в истории ту же функцию, что и Змей в ветхозаветном мифе о грехопадении.
Еще одно объяснение образа Тотошки, не противоречащее вышеприведенным, но обобщающее и дополняющее их, следующее: согласно Джозефу Кэмпбеллу (тому самому, который написал книгу «Тысячеликий герой») животное, сопровождающее героя, символизирует инстинктивные силы психики, бессознательные, животные влечения. Это снова возвращает нас к Тибетской Книге Мертвых, в которой именно неспособность обуздать инстинктивные влечения считается одной из ключевых причин перерождения:
«Как уже сказано, возникнут видения соединяющихся существ мужского и женского пола. Если, в это время, побуждаемый чувствами влечения и отвращения, ты войдешь в лоно, то можешь родиться лошадью, птицей, собакой, или человеком. Если тебе предстоит родиться существом мужского пола, то уже сейчас ты будешь ощущать себя мужчиной, а потому тебя охватит неистовая ненависть по отношению к отцу, а к матери ты испытаешь ревность и вожделение. Если же тебе предстоит родиться существом женского пола, ты почувствуешь сильную ненависть к матери и столь же сильное вожделение и влечение к отцу. Из-за этого ты вступишь на путь, ведущий к чреву, и войдешь в лоно как раз в тот миг, когда должны соединиться семя и яйцеклетка, и испытаешь блаженство. В этом блаженном состоянии ты потеряешь сознание, а эмбрион начнет расти вширь и ввысь, и так будет до тех пор, пока тело не созреет и не выйдет из материнского чрева».
Подхваченная ветром, в точном соответствии с представлениями древних тибетцев, Элли на время утрачивает ощущение непрерывности сознания: «Несмотря на то, что дом покачивало, а ветер ревел вовсю, Элли закрыла глаза и вскоре уснула».
Проснувшись, девочка замечает, что ветер стих, а домик неподвижен.
Она выходит из материнского чрева, – то есть, из приземлившегося домика, – и с удивлением обнаруживает себя в Волшебной Стране.
Давайте внимательно посмотрим на карту Волшебной Страны.
Она представляет собой прямоугольник, разделенный по диагоналям на 4 части. Каждая часть окрашена в свой цвет – фиолетовый, синий, красный и желтый. В середине прямоугольника – центральная зеленая зона, Изумрудный Город. Там живет в своем дворце волшебник Гудвин, Великий и Ужасный. От внешнего мира Волшебная Страна отделена со всех сторон непроходимой Гибельной Пустыней.
Мандала – слово санскритского происхождения, означающее «круг». В индуизме и буддизме мандалы еще в древности стали формой религиозного искусства. Многие знакомы с тибетским ритуалом, в ходе которого из цветного песка (в древности – толченых драгоценных камней) создаются большие, сложные фигуры, которые затем безжалостно уничтожаются (что символизирует преходящесть сущего).
Мандала – символ многозначный. В зависимости от контекста, цели создания и состояния сознания воспринимающего, она может означать как сансару, мир иллюзорных феноменов, так и являться символом абсолютной полноты и завершенности. Карл Густав Юнг считал мандалу выражением самости и говорил о ней так: «это самодостаточность, внутренняя целостность, что стремится к гармонии и не терпит самообмана».
В буддизме существуют различные практики, включающие в себя работу с мандалами. Практикующий может визуализировать фигуру, или рассматривать уже существующее изображение. Перемещаясь вниманием по многомерным пространствам мандалы, он постигает природу реальности и приближается к пробуждению. Девочка Элли путешествует по Волшебной Стране с похожей целью – она хочет вернуться домой, в Канзас.
Внутренний квадрат мандалы разделен на 4 части, которые символизируют стороны света. Тем же значением они наделены и у Баума. Волшебная Страна поделена между четырьмя правительницами: Волшебницы Севера и Юга – добрые, Востока и Запада – злые.
Образы волшебниц также глубоко символичны.
С доисторических времен человек отождествлял Запад, – место, куда уходит каждый вечер солнце, – со «страной мертвых». Известно, что уже в первых неолитических захоронениях тела умерших ориентированы головой на Запад. При этом Восток традиционно ассоциируется с рождением, новой жизнью.
Домик Элли, действительно, падает, приземляясь прямо на Злую Волшебницу Востока, и, таким образом, убивает ее.
Это значит, что кармические силы больше не властны над данной душой, это воплощение – последнее для нее. История Элли – это история Будды.
Уже на первых страницах Баум расставляет столько индуистских и буддистских аллюзий, что удивительно, как литературоведам удавалось так долго их не замечать.
Например, такой фрагмент, где он упоминает о «тилаке» – особом знаке, который индуисты наносят на лоб, в районе третьего глаза:
Она подошла к Дороти и нежно поцеловала её в лоб. Когда ее губы коснулись девочки, они оставили круглую, сияющую отметину, которую Дороти обнаружила поздней. «
Она подошла к Дороти и нежно поцеловала её в лоб. Когда ее губы коснулись девочки, они оставили круглую, сияющую отметину, которую Дороти обнаружила поздней.
На страницах этой удивительной книги мы обнаружим еще немало сакральных символов, относящихся к самым разным традициям. Однако даже уже перечисленного достаточно, чтобы по-новому взглянуть на знакомую с детства сказку.
«А вдруг все это – просто совпадение?» – спросит недоверчивый читатель. Быть может, если мы возьмем любую другую авторскую детскую сказку, – например, «Пиноккио», или «Хроники Нарнии», – мы и там будем находить всевозможные духовные символы и смыслы? Возможно, все дело в свойстве человеческого сознания выдавать желаемое за действительное и находить связи там, где их нет?
Что ж, попробуем отыскать ответы на эти вопросы в биографии автора, а затем вернемся к разбору текста с новым пониманием происходящего.
В 1890-м году Баум жил в городе Абердин (штат Вашингтон), где работал редактором местной газеты «Aberdeen Saturday Pioneer». В этой газете он некоторое время вел свою регулярную еженедельную колонку, в которой высказывался на общественно-политические темы, то есть был кем-то вроде современного блогера.
В номере от 25 января 1890-го года он писал:
«Теософия – это не религия. Ее последователи – просто «искатели Истины». Принципы, которые они разделяют, не предназначены для людей невежественных и мирских. В их рядах состоят величайшие умы Восточного и Западного миров».
В 1890-м году Баум жил в городе Абердин (штат Вашингтон), где работал редактором местной газеты «Aberdeen Saturday Pioneer». В этой газете он некоторое время вел свою регулярную еженедельную колонку, в которой высказывался на общественно-политические темы, то есть был кем-то вроде современного блогера.
В номере от 25 января 1890-го года он писал:
«Теософия – это не религия. Ее последователи – просто «искатели Истины». Принципы, которые они разделяют, не предназначены для людей невежественных и мирских. В их рядах состоят величайшие умы Восточного и Западного миров».
(Любопытно, что Гурджиев, не имевший, как считается, прямого отношения к теософскому обществу и действовавший параллельно, через несколько десятилетий назовет свою школу «Искатели Истины»).
«Как утверждают они сами, они приемлют учения Христа, Будды и Мухаммеда, признавая их Великими Махатмами, каждый из которых являлся истинным пророком своего времени и был посвящен в тайны Природы… Они возводят свои истоки к мудрецам Индии, они многочисленны не только на широко прославленном Востоке, но и в Англии, Франции, Германии и России».
В чем же причина такой симпатии Баума к теософии?
Поиск в ближайшем окружении писателя дает весьма любопытные результаты.
В 1882-м году, в возрасте 26-и лет, Баум женился на Мод Гейдж, в браке с которой ему суждено было счастливо прожить до конца своих дней. Матерью Мод, то есть тещей Баума, была Матильда Жослин Гейдж – уникальная для своего времени женщина.
Матильда Гейдж родилась в образованной семье и получила высшее образование в Либеральном Институте Клинтона (Нью-Йорк) – одном из первых высших учебных заведений в мире, где женщины получили право учиться наравне с мужчинами (основан в 1831-м году).
В наши дни Матильду Гейдж назвали бы активисткой. В возрасте 26-ти лет она стала самым молодым спикером Национального Конвента по Правам Женщин. Всю свою жизнь она посвятила социально-просветительской и политической работе, ее публикации были резонансными для своего времени. Она боролась за права женщин (тогда это называлось суфражизм), была аболиционисткой – то есть, выступала за отмену рабства, а также защищала права коренного населения Америки, – немыслимо смелый коктейль взглядов для женщины, родившейся в начале XIX века.
Матильда Гейдж родилась в образованной семье и получила высшее образование в Либеральном Институте Клинтона (Нью-Йорк) – одном из первых высших учебных заведений в мире, где женщины получили право учиться наравне с мужчинами (основан в 1831-м году).
В наши дни Матильду Гейдж назвали бы активисткой. В возрасте 26-ти лет она стала самым молодым спикером Национального Конвента по Правам Женщин. Всю свою жизнь она посвятила социально-просветительской и политической работе, ее публикации были резонансными для своего времени. Она боролась за права женщин (тогда это называлось суфражизм), была аболиционисткой – то есть, выступала за отмену рабства, а также защищала права коренного населения Америки, – немыслимо смелый коктейль взглядов для женщины, родившейся в начале XIX века.
Заодно Матильда Гейдж состояла в теософском обществе.
Будучи человеком передовых убеждений, она нашла в теософии новый взгляд на духовность – взгляд интегральный, позволяющий с уважением отнестись к различным школам и традициям, ставящий во главу угла дело освобождения человека от власти тьмы и иллюзии, – то, за что сама Гейдж боролась всю свою жизнь (кроме того, ей, вероятно, импонировало, что теософия была основана женщиной).
В 1890-м году, на момент опубликования в «Aberdeen Saturday Pioneer» статьи о теософии, Баум был знаком со своей тещей и тесно общался с ней уже более 10-ти лет (некоторое время они даже жили под одной крышей).
Первоначально Гейдж не слишком тепло приняла зятя, однако вскоре расположилась к нему и в целом между ними всю жизнь сохранялись теплые отношения (что подтверждается семейной перепиской). Именно она, прочитав черновой вариант «Волшебника», первой оценила духовный потенциал сказки и убедила Баума издать ее.
В 1892-м году, то есть за восемь лет до публикации сказки, Фрэнк и его жена Мод вступили в чикагское отделение теософского общества (об этом есть соответствующая запись в регистрационном журнале общества).
Посвящение не было для Баума простой формальностью. По воспоминаниям близких, Баум был настолько увлечен восточным мистицизмом и вопросами духовности, что друзья в шутку называли его «буддистом». Вот что говорит о своем отце сын писателя:
«Баум твердо верил в реинкарнацию, был убежден в бессмертии души и считал, что он и его жена многократно встречались прежде и снова будут вместе в будущих воплощениях. Он был согласен с теософскими идеями о том, что человек представляет собой лишь ступень великой лестницы, которая ведет через множество уровней сознания, сквозь многие вселенные и воплощения, к финальному состоянию просветления. Он верил в карму как в силу, воздающую каждому за добрые и злые дела в следующих жизнях. Он верил, что все великие учителя древности черпали вдохновение из единого источника, общего для всех, кто пережил опыт соприкосновения с Истиной».
Дальше – больше (хотя, казалось бы, куда уж больше).
В 1890-м году, в другом номере «Aberdeen Saturday Pioneer», Баум напишет:
«Современные писатели склонны вводить в свои произведения некоторую долю мистицизма. Книги такого рода охотно покупают и читают сегодня в Европе и Америке. Это демонстрирует врожденное стремление человеческой натуры разгадать таинственное: стремление к поиску объяснения, пусть и художественного, всему необъяснимому, с чем мы встречаемся – как в природе так и в ежедневной жизни».
Мы могли бы продолжить приводить аналогичные цитаты Баума, однако побережем читательское время. Кажется, сказанного вполне достаточно для того, чтобы даже самый заядлый скептик смог с уверенностью ответить на вопрос, знал ли автор «Волшебника», о чем писал. Разумеется, знал.
Пожалуй, приведем еще лишь одну поразительную историю, рассказанную сыном писателя, которая красноречиво иллюстрирует, как на самом деле Баум относился к своей сказке и каким значением ее наделял.