Что кричат на корабле
Что кричат на корабле
Существительные:
— каюта — палатка
— палуба — место сбора пиратов
— камбуз — кухня
— кок — повар
— старый пройдоха — товарищ
— хронометр — часы
— пиастры, дублоны, золотишко — деньги
— чёрная метка — объявление, извещение
Глаголы:
— набивать трюм – есть
— разогрев трюма — чаепитие
— загрузка трюма — приём пищи
— промачивать горло — пить
— направлять корвет (шхуну) — идти
— вешать на глаза чёрные метки — спать
— мутить шторм в трюме — напиваться
— пойти пообщаться с Весёлым Роджером — посещать туалет
— сойтись якорями — драться
— трясти костями — танцевать
— бренчать золотишком; метать пиастры — покупать
— палить изо всех пушек — ругаться
— просаливать кости — купаться
— меряться кладами — хвастаться
— поднять Весёлого Роджера — веселиться
— идти на всех парусах — спешить
— пришвартоваться в тихой гавани — жениться (выйти замуж)
— поддать лево руля — изменять
— проглотить чёрную метку — обидеться, молчать
— побрататься с морским дьяволом — злиться
— сняться с якоря — уйти
— выкинуть белый флаг — сдаться
— отправлять на дно — убивать
— пустить пузыри; отправиться кормить рыб — умереть
— отправиться за сундуком Дейви Джонса — погибнуть, утонуть в море.
Прилагательные:
— как бом-брамсель — высокий, длинный
— как Слепой Пью — зоркий
— как попугай старого Флинта — хитрый
— как морской чёрт — хитрый
— как корабельная крыса — трусливый
— как Роджер — весёлый
— как новая посудина с золотом в трюме — красивый
— как пиратские анекдоты — старый
— как одноногий Сильвер — быстрый
— как морская грамота — умный
— как Летучий Голландец — худой
— как джентльмен на золотом дублоне — счастливый
— как кот в портовом трактире — толстый
— как юнга в первом плаванье — молодой, зелёный
— как пьяный боцман — болтливый
— как мертвец, охраняющий клад — молчаливый
— как губернатор Ямайки; как сундук с золотом — богатый
— как бочка с ромом — пьяный
— как корабельная пушка — громкий
— как погнутая мачта — горбатый
— как пиратская посудина — дырявый
— как настоящий джентльмен удачи — честный
— как искатель сокровищ — смелый
— как кок на раздаче — щедрый
Наиболее распространённые пиратские выражения:
1. Эй, на палубе!
2. Встать на якорь!
3. Тишина на палубе!
4. Смирно!
5. Рад увидеть твою рожу снова!
6. Я принял слишком много рома на борт (напился допьяна)
7. Освободите мои плавники, я хочу выпить еще!
8. Есть только один флаг и он такой же черный, как черны наши сердца
9. Заткнись и дай пройти!
10. Катитесь к Дейви Джонсу (мертвецу)
11. Он будет болтаться, как клещи на ветру!
12. Он отдал концы (он умер)
13. Проклятье!!
14. Он принял слишком много рома на борт.
15. Чтоб тебя разорвало!
16. Разрази тебя гром!
17. Коробка вонючих костей.
18. Трусливый щенок!
19. Портовая крыса!
20. Кальмарьи кишки!
21. Удачи!
22. Попутного ветра!
23. Спокойного моря!
24. Полных парусов и сухого пороха!
25. Разрази меня гром!
Что кричат на корабле
Береговое право — Право на присвоение «плодов земли» — останков кораблей после кораблекрушения произошедшего из-за шторма, сильного ветра и т.п. Широко практиковалось у жителей побережья и признавалось даже официальными лицами.
Бич семи морей – невероятно злобный пират. Ух!
Болтаться на укосине – (примечание – в русском языке нет такого термина, ну виселица и виселица — так что предлагаю этот, уж больно похоже по форме) – деревянная рама на который аккуратным рядком (иногда и в клетках) висят давно иссохшие тела невезучих пиратов. Ставится на видных местах в назидание.
Болото – в общем-то это более «поэтичный» вариант слова штиль, то есть полное безветрие.
Бортовой залп – более-менее синхронный выстрел всех пушек одного борта корабля.
Бимс – поперечная балка во всю ширину палубы, и одновременно термин обозначающий ширину судна или лодки. Ну или ширину чего-то вообще.
Брандер – начиненный порохом и горючими веществами корабль, который подводится вплотную к противнику, сцепляется с ним намертво и взрывается. Как правило брандер это небольшое судно.
Веселый Роджер – пиратский флаг. Вообще, принято считать, что «Веселый Роджер» на мачте означает не более, чем фразу «ребята, если вы мирно отдадите содержимое своих трюмов, никто вас не тронет».
Встать на якорь! – соответственно присесть и отдохнуть, если дело касается пеших прогулок.
Вымачивать якоря – долго стоять в порту.
Галс — курс судна, относительно ветра. Если ветер дует в левый борт, судно идет левом галсом, если в правый, то правым.
Дрейф – медленный свободный ход судна по ветру, прямой аналог «по течению», обычно с убранными парусами, или в безветрие. Обычно происходит от того, что нет ветра, или команда решила полюбоваться закатом. Сигнал «лечь в дрейф» — это что-то типа «прижмись к обочине», для убедительности почти всегда дублируется выстрелом из пушки по курсу судна 🙂
Девятихвостка (она же «капитанская дочка», она же «кошка-девятихвостка») – плеть из 9 ремней или канатов, используемая для порки провинившихся членов экипажа. Есть и ещё одна кошка – морская, это просто крюк на веревке, который используется при абордаже.
Заводи канаты! – По делу — соответственно закрепить снасть, в разговоре – категоричное желание остановить разговор.
Записаться на счет – принять пиратский кодекс, и, следовательно, войти в команду.
Книппель – два небольших ядра, спаянных цепью. Отлично ломает мачты, рвет паруса и вражескую команду, но почти не портит корпус корабля. Разумеется применяется только на ближних дистанциях.
Кренгование – любимое пиратское развлечение – корабль подводится к пологому берегу, где-нибудь в тихом месте, а затем с помощью канатов его кладут на борт, и очищают днище от моллюсков и прочей мерзости. Занятие тяжелое, но нужное. Без кренгования корабль длительное время пробывший в море значительно теряет в скорости.
Набить трюм, промочить горло – соответственно, поесть и попить.
Обезьяна – небольшая пушка.
Отдать концы – помереть (ну или отойти от причала, если фраза звучит четко, к тому же из уст непосредственного начальства).
Палуба – открытая, верхняя часть корабля. «Эй, на палубе!» — отличная фраза для привлечения внимания, причем совсем не обязательно, что дело происходит не на корабле.
Патент – своеобразная «лицензия на незаконную деятельность», выдаваемая правительством одной страны, для действий пирата против гражданских судов другой страны. Соответственно «честного капера», т.е. пирата с патентом, военные суда «его» страны не трогают.
Капер – судно (ну или конкретный человек) имеющее патент.
Повесить на рее – в качестве виселицы используется рея – продольная перекладина на мачте. Самая правильная пиратская казнь.
Пороховая обезьяна – человек из обслуги корабельных пушек. Образное и точное выражение, да?
Сплясать пеньковую джигу – быть повешенным.
Стоп шпиль! – (шпиль – это в общем-то ворот для вытягивания якоря), отличная пиратская фраза, что-то вроде дружеского «стоять парень!».
Сцепиться якорями – подраться.
Черный Джек – просмоленная кожаная кружка – то что найдется в любой таверне. По совместительству, это другое название Веселого Роджера («джек» — название вообще любого флага).
Автор компиляции: Александр «Мэлфис К.» Фролов
Пиратские фразы и выражения
Содержание статьи
Реальный лексикон пиратов (которые существуют и поныне) может просто шокировать публику крепкими выражениями и обилием специфических терминов. Работа моряка на судне, пусть и пиратском — довольно тяжелый труд, и потому их речь и шутки мало чем отличаются от лексикона обычных портовых грузчиков или любого другого сугубо мужского коллектива, занятого физическим трудом. Но пришедший к нам из массовой культуры и книг жаргон — довольно смешной, наполнен забавными приколами и вполне может использоваться для тематических корпоративов, детских праздников и даже в сценариях свадеб.
Откуда берутся «пиратские» фразы?
Некоторые фразы и словечки пиратского жаргона — самые обычные специфические термины из морских профессий. Например, «абордаж» — это способ ведения морской битвы, и не только пиратской, который, кстати актуален и сегодня в военно-морском деле. Два судна сближаются, и абордажная команда нападающего перебирается на борт противника, чтобы вступить в ближний бой, захватить в плен или уничтожить команду и в результате завладеть судном.
«Кок» и «камбуз» — повар и кухня соответственно на любом судне, включая пиратские. «Драить палубу» — таким наказанием грозят командиры любого корабля нерадивым матросам, и пираты тоже не отстают от принятых в морском деле традиций поддержания корабельной дисциплины. «Брамсель» — прямой парус, в зависимости от положения на мачте получающий приставки «бом-», «фор-», «грот-», «крюйс-брамсель» и так далее. «Кливер», «стаксель» и «бизань» — тоже названия парусов.
Веселый Роджер
Целый комплект пиратских фразочек связан с Веселым Роджером. Список версий возникновения названия пиратского флага довольно внушительный — только официальных целых пять. О них можно прочитать в википедии и там же посмотреть фото различных вариантов флага. «Мертвая» или «адамова голова» (череп и перекрещенные кости) на черном фоне — традиционный символ морских грабителей, который первым начал использовать небезызвестный Вайн, французский пират 18 века.
«Поднять Веселого Роджера» — начало любой потехи, «Роджером» пираты называли самого веселого из них, ну, а «посетить Веселого Роджера» означало отправиться в гальюн — так называется отхожее место на корабле, расположенное в носовой части.
Литературные источники и кино
Наверное, каждому приходилось читать или смотреть экранизацию «Острова сокровищ», произведение замечательного шотландца Стивенсона. Абсолютное большинство самых популярных пиратских слов и высказываний появились в нашей речи именно оттуда. Знаменитая песня «15 человек на сундук мертвеца» прочно вошла в культуру разных стран, оригинальный стих («Fifteen men on the dead man’s chest — Yo-ho-ho, and a bottle of rum!») был переведен чуть ли не на все языки мира. Роберт Льюис Стивенсон нашел название «Сундук мертвеца» в другой книге, опубликованной за 12 лет до появления «Острова сокровищ» — исследовании монаха и писателя Чарльза Кингсли, который описал группу островов, где хозяйничали английские пираты. Эти маленькие клочки суши получали незабываемые названия, ставшие классикой пиратского жаргона. «Сундук мертвеца», «Крышка голландца», «Остров Ром» и другие.
Черная метка — еще один вымысел гениального Стивенсона. Монета или карта, измазанная сажей, оставляющая отпечаток на ладони пирата, обвиненного в предательстве братства. Подозреваемый должен либо доказать свою невиновность, либо умереть в скором времени. На самом деле подобным способом пользовались карибские пираты, но в роли «метки» у них выступал обычный карточный пиковый туз.
Пиратские клички — целый список забавных крылатых морских выражений. Некоторые из них также появились из «Острова сокровищ» — Флинт, Слепой Пью, Долговязый Джон Сильвер (у которого на плече всегда сидел попугай, кричавший: «Пиастры!»), Билли Бенбоу, а другие были реальными прозвищами знаменитых исторических личностей, разбойничающих на море. Черная борода — легендарный Эдвард Тич, Джентльмен пиратов — Стид Боннет, который кичился своим дворянским происхождением.
Еще один незабываемый персонаж, споры о реальности которого не утихают и сегодня — скандинавская принцесса Альвильда, легенду о которой нашли в рукописях датского летописца Саксона Грамматика, жившего в 12 веке. В своем объемном труде он изложил все древние саги скандинавов. Одна из них была даже использована Шекспиром для создания «Гамлета».
Альвильда, по легенде, была настоящей принцессой, но сбежала от нежеланного брака и пиратствовала в скандинавских водах, став настоящей грозой морей, амазонкой, не щадившей никого. На палубе ее корабля никогда не появлялись мужчины. Образ этой грозной пиратки широко используется в искусстве.
Морские термины подробно описаны в «Словаре морского жаргона» 2002 года современного языковеда Николая Александровича Каланова, историка, посвятившего свою жизнь изучению фразеологизмов, жаргона и фольклора морской тематики. А еще в 2017 году вышла его же книга «Афоризмы и цитаты о море и моряках», где тоже можно почерпнуть немало забавного и интересного для тематической вечеринки.
Кино — еще один источник пиратских словечек, лозунгов, кричалок, девизов, приветствий, пожеланий, предсказаний, возгласов и ругательств. Советский фильм «Пираты 20 века», где герой Стеценко сказал пиратам перед битвой «Готовить угощение!» — один из примеров того, как придуманные сценаристами хлесткие фразы становятся частью «народной пиратской культуры».
Еще один пример такого заимствования — франшиза «Пираты Карибского моря», которую буквально растащили на мемы, цитаты и прикольные фразы, особенно полюбились публике фразочки и словечки Джека, с неизменным юмором справляющегося с любыми трудностями. Именно от него зрители узнали, что горология — наука, изучающая время.
Стоит упомянуть и сериал «Черные паруса», потрясающе красивую пиратскую эпопею, в которой сплелись вымысел и история. Но есть еще один способ появления различных пиратских пословиц и поговорок, высказываний и слов.
Пиратский день
В 1995 году был учрежден неофициальный международный День пирата, родиной которого является маленький приморский американский городок Олбани. Все началось с дурачеств двух друзей, Марка Саммерса и Джона Баура, которые, встречаясь поиграть в ракетбол, ради шутки разговаривали только на пиратском сленге. Им и пришла в голову идея устроить праздник пиратов. Они назначили его на 19 сентября, пригласили друзей и объявили главные правила: одеться, как пираты и разговаривать только на морском жаргоне, включая побольше пиратских фраз.
Забава пришлась по вкусу гостям, а затем к этому подключились пресса и телевидение. Словом, праздник быстро стал международным, благодаря присущему американцам умению делать из всего красивое шоу. Пиратское приветствие на этом празднике звучит так: «Ahoy, matey!» — это что-то вроде приятельского окрика «Эй, на судне!», а участники изо всех сил стараются раскопать (или придумать) что-нибудь новенькое, веселое и шутливое из пиратских выражений, постоянно пополняя пиратский сленг новыми фразами.
На сайтах, посвященных пиратской тематике, можно найти сотни выражений, тостов, лозунгов и ругательств, приписываемых пиратам. Это целый культурный пласт, живой и развивающийся, благодаря фантазии людей и приключенческому жанру литературы и кино.
В заключение
Почему моряки кричат: «Полундра!»? Что значит «полундра»?
Что значит «полундра» и как появился этот термин
Вам будет интересно: Закон развития организации: особенности, этапы и структура
Возможно, вы удивитесь, но слово «полундра» появилось не в России. Это давний термин моряков. Его произносили по-английски и по-голландски. Звучит это приблизительно одинаково. Сравните:
Раздавался этот окрик во время разгрузки судна, атаки, при работе на верхах. Означал он приказ быть осторожным при падении груза сверху. Историки свидетельствуют, что при окрике «полундра» голландские моряки могли укрыться в трюме.
Петр Первый и флот России
Когда царь-новатор решил строить российский флот, он основательно взялся за дело. Сам вникал во все тонкости мореходного порядка. Конечно, он старался вводить русские термины, но международные морские слова уже существовали. От них отмахиваться было не только легкомысленно, но и опасно. В экстренных случаях понимание командой приказов должно быть безоговорочным, тут не до переводчика.
Русские моряки переименовали термин в «полундра». Значение слова не изменилось, оно по-прежнему означало опасность. Но теперь смысл немного расширился и имел оттенок «берегись». Со временем термин покинул флот западных стран, но остался в морских терминах России. Англоязычные страны используют вместо него stand from under, что в переводе означает «уйди снизу».
Распространение термина на другие профессии
Словарь Ушакова упоминает о применении термина пожарными. Военно-морской словарь уточняет, что такое «полундра» у моряков: это окрик для людей на палубе, который приказывает отойти с траектории сбрасываемого предмета. Словарь Ефремовой включает современную трактовку слова, которая означает предостережение об опасности.
Во время войны с криком «Полундра!» моряки шли в атаку. Они использовали его вместо традиционного «Ура!».
Популяризация термина в кино и литературе
Стиль реализм возник более века тому назад. С началом эпохи кино он проникает и на экраны. Писатели и сценаристы в двадцатом веке стали активно использовать профессионализмы. В диалогах моряков появились настоящие морские термины. Так зрители узнали, что значит «полундра». Вместе с литературой развивался и язык, активно включая профессионализмы в бытовую лексику. Стали цитировать героев фильмов, которые были уже ближе к народу.
Некоторые цитаты из кино:
В литературе жаргонные слова и профессионализмы особенно часто стали мелькать с начала семидесятых годов. До этого даже в произведениях Каверина, Рыбакова и Гайдара школьники говорили на чистом литературном языке.
Как слово употребляется сейчас
Так слово вошло в обиход, и люди стали им пользоваться в неформальной обстановке для обозначения какой-либо опасности. Теперь могли при любой неприятной ситуации, требующей немедленного действия, сказать: «Полундра!» Синонимы слова:
В молодежной среде в семидесятых годах прошлого века слово «полундра» стало сленговым. Оно попало в активный словарный запас через демобилизованных парней, которые после прохождения службы считались образцами настоящих мужчин. Молодые ребята прислушивались к их разговорам и впитывали новые словечки. Тем более окутанные таким романтизмом.
Заключение
Александр Грэм Белл изначально предлагал принять «привет» в качестве стандартного приветствия при ответе по телефону, прежде чем « привет » (предложенный Томасом Эдисоном ) стало обычным явлением.
СОДЕРЖАНИЕ
Ранние формы и развитие
«а, хой, хой»
В древнерусском языке « гой » было стандартным приветствием, которое до сих пор присутствует в русских народных сказках.
ахиу, а хуэй
Распространение и использование
Общая информация
Моряки использовали ahoy задолго до того, как впервые было записано использование в печати в известных морских песнях или Shanties. Отсутствуют исследования рукописных писем и записей моряков. Следовательно, печатные работы, касающиеся использования семейства слов «Ахой», имеют лишь ограниченное значение с точки зрения временного и географического распространения.
В разговорном немецком языке сначала может идти либо команда, либо адресат, например: «‘Pfeil, ahoi!» или «Ahoi, Pfeil!», хотя в письменном немецком языке нет запятой между двумя словами. В других языках это переменная.
английский
Первые примеры
Тобиас Смоллетт впервые использовал выражение « хой» в 1751 году, еще не в морском контексте.
Ричард Камберленд использовал настоящую форму Ahoy в 1782 году
Чарльз Дибдин вставил хой в песню одного из своих мюзиклов.
Сэмюэл Джонсон использовал слово ахой в своих трудах 1824 года.
Укрепление
Вариант «охой»
Форма «охой» была принята в нескольких скандинавских языках.
Их словари дают английское слово ohoy как единственное исходное слово, обычно перед ahoy, иногда после.
Немецкий, диффузный
Исследовать
Этот термин оставался широко неизвестным немецким читателям до 1840-х годов, поскольку переводчики популярной морской литературы того времени избегали его. В 1843 г. был впервые переведен немецкий перевод слова å-hoj на «hiaho» из шведского романа.
Автоматический поиск подходящих ключевых слов в оцифрованных книгах в Интернете и в автономных банках данных дает лишь несколько полезных результатов. Немецкая легкая художественная литература настолько плохо печаталась в первой половине XIX века, что даже сегодня хорошее программное обеспечение для распознавания все еще производит большое количество ошибок, так что записи не могут быть найдены. Для систематического поиска по-прежнему необходимы исследования в оригинальных каталогах.
Ранние свидетельства в переводе
Ранние свидетельства в немецких исходных текстах
Выражение ahoy задокументировано в немецком первоисточнике 1829 года. В своем рассказе « Арменерин» саксонская писательница Шарлотта Элеонора Вильгельмина фон Герсдорф несколько раз вставляла это слово в специализированном контексте, как в качестве призыва, так и для выражения ободрения. Также автор работал переводчиком с английского языка.
В «Политике 1844 года» Фридриха Гине слова «Официантка, Ахой» используются в выражении, адресованном официантке персонажем. Рассказ был опубликован в книге, которая в основном включала переиздания материалов, напечатанных между 1836 и 1843 годами. Однако не было упоминания о том, когда эта история была впервые опубликована или была ли она на самом деле переизданием. Что интересно, слово «ахой» использовалось на корабле и за его пределами. Один из таких примеров использования в открытом море можно найти в романе Смоллета « Приключения сапсана» 1751 года, в котором коммодор Траннион произносит «Хо, дом, эй!». Однако вполне вероятно, что Гине мог позаимствовать этот термин у Смоллета, поскольку он мог прочитать перевод работы Смоллета Георга Николауса Берманна 1840 года с английского на немецкий.
С 1844 года Ахой часто появляется в произведениях немецкого моряка и писателя Генриха Шмидта.
В 1848 году Фридрих Герстекер популяризировал ahoi в своем бестселлере Die Flusspiraten des Mississippi (на английском языке: The Mississippi River Pirates).
Использование ahoi в немецком языке
Морской контекст
Пол Хейз использовал ahoi в 1900 году, чтобы бросить вызов стихиям