что по татарски означает лар
Что по татарски означает лар
1 ларёк
сәүдә ларёгы — торго́вый ларёк
2 лар
ларда тартырга дигән арыш, бодай саклана — в ла́ре храня́тся рожь и пшени́ца для размо́ла
3 лар
4 лар
См. также в других словарях:
ларёк — ларёк … Словарь употребления буквы Ё
ларёк — ларёк/ … Морфемно-орфографический словарь
Лар — Лар: Лар другое название белорукого гиббона Лар город в федеральной земле Баден Вюртемберг Лар город в Иране … Википедия
ЛАРЁК — ЛАРЁК, рька, муж. Торговая палатка. | прил. ларёчный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Ларёво — Ларёво название населённых пунктов. Россия Ларёво деревня в Мытищинском районе Московской области. Ларёво деревня в Ленинском районе Московской области … Википедия
ЛАР — Ливийская Арабская Республика Ливия ЛАР локальный автоматический регулятор локальное автоматическое регулирование Источник: http://www.eco.nw.ru/lib/data/03/6/040603.htm ЛАР лекарственная аллергическая реакция мед … Словарь сокращений и аббревиатур
ЛАРЁК — ЛАРЁК, ларька, муж. (разг.). Торговая палатка. Купить колбасы в ларьке. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ларёк — ларёк, ларьки, ларька, ларьков, ларьку, ларькам, ларёк, ларьки, ларьком, ларьками, ларьке, ларьках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
лар — покровитель Словарь русских синонимов. лар сущ., кол во синонимов: 4 • бог (375) • гиббон … Словарь синонимов
ларёк — ларёк, ларька … Русское словесное ударение
Лар — м. 1. см. лары Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
татар лар
1 лар-лар
лар-лар (итеп) сөйләшү — надое́дливо болта́ть, говори́ть до́лго
2 лар-лор
3 ларёк
сәүдә ларёгы — торго́вый ларёк
4 татар
татарга тылмач кирәкми — (посл.) тата́рину перево́дчик не ну́жен
татар теле — тата́рский язы́к; язы́к тата́рского наро́да
татар халкы — тата́рский наро́д
татарда булган гадәтләр — обы́чаи тата́р
татар кызы — тата́рская де́вушка, де́вушка-тата́рка
Азәрбайҗан татарлары — азербайджа́нские тата́ры, азербайджа́нцы
Кырым татары — кры́мский тата́рин
Чулым татарлары — чулы́мские тата́ры, чулы́мцы
тугыз татар — пле́мя девяти́ тата́р
кара татар — пле́мя чёрных тата́р
5 татар-башкорт
татар-башкорт музыкасы — тата́рско-башки́рская му́зыка
6 татар атнасы
7 төрек-татар
төрек-татарлар — тю́рки, тю́ркские наро́ды
төрек-татар телләре — ту́рко-тата́рские, туре́цко-тата́рские ( т.е. тю́ркские) языки́
8 татар
tatarda ― у татар
▪ tatar atnası пятница ▪ tatar çağanı (öräñgese) бот. татарский черноклён ▪ tatar qaşığı половник, поварёшка ▪ tatar qızı (xatını) татарка
9 бала лар хезмәте
10 баланс(лар) кенәгәсе
11 баланс(лар) кенәгәсе
12 борынгы татар әдәбияты
13 борынгы татар теле
14 лар
ларда тартырга дигән арыш, бодай саклана — в ла́ре храня́тся рожь и пшени́ца для размо́ла
15 татар зелпесе
16 татар какысы
17 татар кашыгы
18 татар өрәнгесе
19 шаһлар шаһы
20 лар
См. также в других словарях:
ТЕЛЕУТЫ — (самоназвание татар лар), народ в Российской Федерации (3 тыс. человек). Живут в Кемеровской обл., в Алтайском крае, в Республике Алтай. Говорят на одном из диалектов алтайского языка. Верующие православные, часть те леутов придерживается… … Русская история
Башкирский язык — Самоназвание: Башҡорт теле Страны … Википедия
Худайбердин, Шагит Ахметович — Шагит Ахметович Худайбердин … Википедия
Ханство крымское — обнимало собой Таврический полуостров и земли на С и В от него; но здесь оно не имело определенных границ. Состав населения X. был самый разнородный: оно постоянно передвигалось и видоизменялось. Прилив тюркских народностей начинается не позже… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Татарский язык — Самоназвание: татар теле, tatar tele, تاتار تئلٸ … Википедия
Тюркские языки — Тюркские языки семья языков, на которых говорят многочисленные народы и народности СССР, Турции, часть населения Ирана, Афганистана, Монголии, Китая, Румынии, Болгарии, Югославии и Албании. Вопрос о генетическом отношении этих языков к алтайским … Лингвистический энциклопедический словарь
Россия. Население: Россия в этнографическом отношении — Первые сколько нибудь обстоятельные сведения о народностях, населяющих Р. (если не считать древнейших, относившихся к ранее жившим здесь народам и дошедших до нас в исторических и географических трудах писателей классической древности и начала… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Казаклар (Симферопольский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Казаклар. село, ныне не существует Казаклар укр. Казаклар крымскотат. Qazaqlar Страна … Википедия
Радужное (Крым) — У этого термина существуют и другие значения, см. Радужное. Село Радужное укр. Радужне крымскотат. Qır Baylar Vaqıf Страна … Википедия
Чайкино (Черноморский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чайкино. Село, ныне не существует Чайкино † укр. Чайкине крымскотат. Tatar Qarlav … Википедия
Успешное — Село, ныне не существует Успешное † укр. Успiшне крымскотат. Qır Qulaç Страна … Википедия
Татарский язык для начинающих
Как поздороваться по-татарски.
2- Хэирле Иртэ! (Доброе утро!)
9- Минем исмем … (Меня зовут. )
Несколько слов в кафе.
3- Где гостиница? (Кунак хана кая?)
так не говорят, «Бу купме тора»
И ещё туева хуча ошибок
Как нахайваниться чтоб не превратиться в кабахата?
Ну, чтобы не заниматься какой-нибудь фигнёй можно лучше попрактиковать татарский на татарском дискорд сервере:
https://discord.gg/uBCYxdVdSx
Татарский язык надо знать для того чтобы понимать баскаков.
Дайте угадаю. 1) Вы живете далеко от Татарстана, 2) вы не изучали в школе татарский язык
Тюрки кипчаки это тюрки Поволжья, Северного Кавказа, Крыма, Сибири в России, а так же казахи, киргизы, узбеки и каракалпаки Узбекистана. Вот такая огромная территория была у наших общих предков.
Очень сомнительное умозаключение.
. поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне.
Русских 111-113 млн
«поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне»
Кому надо? На татарском в Казани то мало кто разговаривает.
Вторым народом по количеству людей, живущих здесь после русских являются татары, поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне.
Вы там не охуели от своего ЧСВ.
Геральт из Татарии
Журналист на максималках
Кто сосчитает всё языки?
Звать мужика Филип Краутер
Как учить иностранные языки на удаленке (и в любое другое время)
У многих из нас желание изучать иностранный язык столкнулось в неравном бою с карантином и закрытыми границами. Без путешествий и разговорных клубов стало не хватать не только практики, но и в целом мотивации для обучения.
Для тех, кто изучает английский язык, вариантов, конечно, неисчислимое множество. Но в первую очередь стоит отметить бесплатную коллекцию электронных книг English Ereader. Главное удобство этого сайта в том, что здесь можно выбрать не только жанры, но и уровень сложности для чтения. Все книги доступны для скачивания в самых разных форматах. Кроме того, можно читать прямо в браузере (для этого нужно бесплатно зарегистрироваться).
Можно также читать новости на упрощенном английском на сайтах Breaking News English и News In Levels. Кроме самих новостей, адаптированных под разные уровни, на этих сайтах есть упражнения для проверки понимания и закрепления лексики из статей.
Лучше чтения ради удовольствия может быть только чтение ради пользы! На сайте Omniglot собрано огромное количество статей на английском о том, как изучать языки.
Кроме того, чтение можно и нужно обогащать аудированием! Именно благодаря синхронному прослушиванию и чтению разных текстов, полиглот Стив Кауфман выучил 20 языков.
Чтобы не искать отдельно текст и аудиокнигу, удобнее всего воспользоваться платформой LingQ. На этом сайте собрано множество разнообразных книг и статей на разных языках, и все они уже озвучены. Более того, платформа позволяет проверять значения незнакомых слов, не отрываясь от чтения. В бесплатной версии доступно ограниченное количество слов для сохранения в своем словаре, но для простого чтения с озвучкой оплата не требуется.
Для чтения новостей на разных языках можно воспользоваться списком на сайте Omniglot в котором представлены новостные сайты из самых разных стран.
На платформе Innovative Language можно послушать подкасты на 34 языках! Бесплатная пробная версия длится всего 7 дней, но за это время можно легко скачать все выпуски, загрузить их на телефон, и слушать в любом месте и любое время.
Для многих языков также доступны новостные выпуски в замедленном темпе речи:
Конечно, можно почитать книгу на языке или посмотреть фильм. Но ведь даже если у кого-то хватает самодисциплины, чтобы читать и слушать каждый день – этого все равно недостаточно для повышения уровня. Как быть с практикой говорения в домашних условиях?
Из всего необъятного множества приложений и сайтов для языкового обмена самым удобным является HelloTalk.
При регистрации вы указываете свой родной язык, изучаемый язык и ваши интересы. Чтобы быстрее найти языковых партнеров для практики, следует максимально заполнить анкету своего профиля и, конечно, проявлять активность.
Не так сложно найти языкового партнера, как найти общие темы для разговоров. Переписка может быстро прерваться, если вам нечего сказать или вы не знаете, о чем спросить собеседника. Конечно, в период пандемии, нас всех связывает общая тема, и можно начать со сравнения режимов локдауна и трудностей в изучении языков в таких условиях. Но эта тема не вечна, поэтому продумайте заранее, о чем бы вам хотелось говорить.
Непереводимые слова
Для кого-то иностранные языки так и остались странными и непонятными, но вот так сложились обстоятельства, что не для меня. И вот за те годы, что я посвятила изучению языков, мне удалось узнать не только, когда употреблять Present Perfect, а когда Past Perfect, и как в шведском склонять существительные разного рода, но и заметить определенную глубокую взаимосвязь между языком и идентичностью нации.
Вот попробуйте как-нибудь объяснить иностранцу, какая разница, скажем, между “истиной” и “правдой”. Если вы молодец и переводите все как truth, то как тогда переведете «Истина хороша, да и правда не худа”? А если мы попробуем раскрыть такие понятия, как “тоска”, “хандра”, “душа”? Вот именно подобные вещи становятся некими маркерами нашей, русской идентичности. Это так просто на пальцах не объяснить (я уже пыталась).
Так вот меня в этом плане удивили и не раз языки, на которых я говорю:
Теперь я вполне свободно владею английским, использую его практически каждый день в работе, для общения с иностранными друзьями, читаю книги, смотрю кино. И все равно он не перестает меня удивлять.
Как это характеризует англичан? С точки зрения моего опыта общения и наблюдения со стороны, это далеко не самая восторженная нация, не строящая никаких ожиданий от реальности. Это ж англичане придумали disappointed but not surprised (разочарован, но не удивлен), потому и серендипити у них особенное слово.
Узнала я это слово случайно (вот и со мной серендипити случился), когда болтала с другом и никак не могла подобрать нужных слов. И тут он мне: “ну я понял, тромбамичи, короч”.
Думаю, объяснять связь между словом и культурной идентичностью итальянцев не имеет большого смысла, стереотипы все уже сделали за меня.
Полиглот. Выучить новый язык за 2 дня
Названия этих продуктов и компаний нельзя произносить на русском
Итак. Намбер ван! Детское питание Bledina
Бренд Bledina процветает во всём мире, но только не в России.
А у датчан есть пиво Gavno. И варят его на острове с таким же названием.
Как думаете, вкусное? Я бы попробовала.
O Hui (Охуэй) – известная корейская косметическая марка. Но только не в России. Купить можно, но бренд предпочитает не рекламироваться.
Нидерландская фирма EBLO производит автомобильные кресла для гоночных автомобилей, военной техники и больших грузовых автомобилей. Проще говоря, для дальнобойщиков.
Хорошие кресла Eblo
В Барселоне есть компания SASI, которая занимается арендой квартир. Квартира по-испански Pisos. Вот и получилась вывеска, возле которой обожают фотографироваться туристы из России – SASI PISOS.
Французская фирма EBLY производит сухие завтраки из органической пшеницы с 1995 года. Можно купить в России в магазинах для вегетарианцев.
Популярная в Испании сеть кафе, булочных, ресторанов и салонов красоты EBANO.
Компания BenQ хорошо себя чувствовала на российском рынке до тех пор, пока не поменяла название на Qisda. С тех пор о компании ничего не слышно.
Компания ViewSonic в своё время выпустила ноутбук под названием VieBook. По-русски – Вьебук. Или Виебук. Но и это еще не все. Та же компания анонсировала выпуск и такого компьютера – PC VPC100 ViePC. Что по-русски прозвучит так – Писи Виписи Вьеписи.
Е.П.Т., две полоски! Тест на беременность
цы: БМ показывает по отдельности пару пикч, но меня порадовало именно вместе 🙂 вдруг кто не видел.
В одном из магазинчиков Нью-Йорка
По-итальянски, русски, гречески, испански, французски, польски, узбекски, фарси, мароккански, португальски, бенгальски, румынски.
И немного по-английски.
Полный пакет
Можно в рассрочку! И еще его научат добираться до места жительства репетитора. У меня нет попугая, но теперь, кажется, он мне нужен!
Как выучить Испанский язык с нуля до уровня B1 за 4 месяца своими силами?
Всем привет! Сегодня я хочу поделиться с Вами своим опытом изучения испанского языка и возможно облегчить «страдания» если Вы встали на путь изучения самого счастливого языка в мире (это Я нагуглил).
Данный уровень знания испанского языка позволяет ориентироваться в ситуациях, требующих элементарного использования языка, понимать основные идеи литературного языка как в письменной, так и в устной речи. Хотя уровень называется «средним», на самом деле он позволит достаточно свободно общаться на различные темы, передавать эмоции и чувства, описывать впечатления, события, свои устремления и планы на будущее.
Учтите, что испанский язык очень богат и разновиден. За основу изучения принято считать кастильский(castellano). На нём пишут книги, говорят в Испании, сдают экзамен DELE и, насколько я знаю, в большинстве случаях изъясняясь на нём, Вас поймут. Но не забывайте, что в испанском куча диалектов(в ЛА в каждой стране свои «тараканы») и латиноамериканский вариант отличается в некоторых правилах по произношению и по грамматике.
16 уроков подготовят отличную базу, на которую можно будет «нанизывать» всё остальное. При рабочем графике 2/2(по 12-14 ч.) и имея возможность заниматься только в свой выходной я посмотрел и законспектировал (соответственно) курс за месяц (1 урок = 1 час). Настоятельно советую конспектировать всё что говорят на уроках(а не просто втыкать). В дальнейшем будет очень удобно возвращаться к записям.
Неплохой тренажер, но на начальном этапе. Тем не менее начать заниматься можно параллельно с курсом Петрова. Не навредит точно.
Ищем нужный стиль музыки или нужное радио(что бы пели и говорили на испанском естественно ), слушаем для погружения в среду.
В Appstore/Google play есть три приложения которые я использую:
Мне лично после Доминиканы запал реггетон и я подсел на радио Mega 97.9, там и реггетон и сальса и меренге, и утреннее/дневное/вечернее шоу(правда по их часовому поясу, у нас их утреннее шоу начинается ближе к полднику :))
4. Приложения на смартфон.
Так же есть приложение Полиглот которое по шоу Дмитрия Петрова, говорят что хорошее и удобно делать параллельно с курсом( но стоит дороже). Но про это ничего сказать не могу, не использовал.
5.Обучающий Сериал Extr@ (начинаем смотреть после курса Петрова, то-есть когда база уже заложена)
Считаю первый сериал который нужно смотреть на испанском, смотрите обязательно с испанскими субтитрами.(ни в коем случае не с русскими). Есть в свободном доступе как минимум на ютубе. 13 коротких серий по 20 минут. Так-же в сети есть рабочие тетради по сериалу и подробная транскрипция.
6. Подкасты (подключаем после курса Петрова или чуть раньше)
Для прослушивания подкастов я использую приложение Подкаст-плеер(Google play/Appstore)
Так же есть отдельная линейка подкастов Andrea по 10 минутным урокам по граматике. Вообщем советую)
По пятницам выходит получасовой подкаст где два ведущих Roy и Paco обсуждают какую-нибудь насущную тему и, хочу заметить, с достаточно хорошим чувством юмора.
Первым делом когда я начал учить испанский язык, то купил себе две книжки с испанскими сказками. так они у меня до сих пор и лежат) Язык сказок достаточно необычен, я бы даже сказал сложен и повседневные диалоги оттуда добыть особо не получилось. Поэтому ниже приведены книги с которых я советую начинать, итак:
Также советую после прослушивания подкастов которые я указал в пункте 6 читать их транскрипции, желательно вслух, так еще будете тренировать произношение.
После курса Петрова я решил что вполне могу попробовать начать говорить(потому что в своей голове я уже вел беседу на испанском сам с собой) и взял урок informal tutoring у парнишки из Мексики за 4$ у которого в профиле было написано что он занимается только с «продолжающими», но охотно согласился мне помочь.
В конечном итоге Вы найдёте «своего» наставника с которым Вам будет комфортно. Пробуйте учителей из разных стран и подбирайте то, что Вам подойдёт, не стесняйтесь задавать абсолютно любые интересующие вопросы. Можно даже заранее подготовить список. Просите чтобы задавали вопросы Вам, а ещё лучше заранее(за день, за два до урока) напишите преподу что хотите провести урок в форме интервью (вопрос-ответ), только чтобы интервью было в обе стороны) Был у меня один урок когда я час просто слушал истории веселого колумбийца(просто не давал вставить мне слово)
Очень полезные сайты которые помогают разобраться при чтении книг, статей, просмотра сериалов (про переводчик google рекомендую вообще забыть)
Почти все ситуации, в которых мы общаемся, ограничены определённым контекстом. Едешь в том-же такси, значит, движешься по конкретному городу в конкретном направлении. Сидишь в ресторане – общаешься в контексте данной кухни и своих предпочтений. Даже новости смотришь по ТВ – там какой-то видеоряд. А уж общаешься с человеком – вокруг весь контекст ваших отношений (личных или деловых) и фоновая информация о нём.
А без контекста даже слова лишены смысла. Вот что такое по-английски to get? Да ничего или всё, что угодно. А что такое по-русски «переводить»? Без контекста – ничего! То ли слова, то ли деньги, то ли зря добро, то ли старушку через дорогу. Это мы ещё не говорим про жесты, мимику и интонацию.
Правильно говорят: с помощью слов передаётся только 20-25% информации, которой мы обмениваемся. А за остальное отвечает Его Величество Контекст.
Так же на ресурсе есть множество других полезных штук вроде подбора синонимов и спряжения. Первым я пока не пользовался а для второго мне удобнее пользоваться следующим:
Надеюсь что данная информация будет полезна начинающим а может и продолжающим изучать язык. Если тема зайдёт, буду добвалять другие заметки или подробнее разбирать что-либо связанное с языками. Я старался дать информацию более сжато, но в этом деле очень много ньюансов. 🙂
Что по татарски означает лар
Статейки по этимологии
По-татарски – Руслан, а по-русски – Лева
“Руслан”ами зовут татар или северо-кавказцев, и им, как правило, не старше 60-65 лет. Родители нарекли их в честь “дружбы народов”: имя будто бы русское, от героя поэмы А.С.Пушкина “Руслан и Людмила”, в то же время совсем не русское. Сами русские так не нарекают.
. Пушкин не очень-то любил татар, писал мечтательно: “И башку с широких плеч У татарина отсечь. ” (Да простит ему Аллах!) Но его няня Арина Родионовна рассказывала ему в детстве сказки с “заморскими” татаро-тюркскими героями, в числе других… Царь Салтан – не иначе как турецкий султан, например. А может она знала и сказку, или даже легенду, как татарский батыр Арслан (“Лев”, в русском произношении “Руслан”) влюбился в русскую девушку Людмилу. (Могла быть не в курсе, старуха, по неграмотности своей, что татарские герои-то уже давно в опале. ) У самих татар тоже бывали похожие сказочки; русская девушка “марҗа” (марьюшка), например, фигурирует в немалых песнях, поговорках. (В татарском фольклоре русский мужчина всегда плох, а “марҗа” – всегда хороша, хотя коварна. )
. Мода давать татарским мальчикам имя Руслан возникла в 150-летие со дня рождения А.С.Пушкина (1949 г.), и с тех пор продолжается. А “Арслан”ов, до того бывших много, уж почти не осталось.
. Заметим по поводу, – Людмила тоже не совсем проста, – имя-то исконно славянское, нехристианское. И Арслан-Руслан, какраз пара – тюркское, немусульманское имя. Сказка – ложь, но даже там приличествовало выдавать за язычника – язычницу. Арина Родионовна, хоть и неграмотная, каноны почитала, видать!
«Бог» был тюрком по национальности?
Слово “бог” ученые сводят к древнеиндийскому слову “бхага” кажется. Но есть и другое объяснение:
В тюркских языках есть корень “баг”, что значит “смотреть”, и не просто смотреть, а присматривать, смотреть и стерегать, смотреть и ухаживать (просто “смотреть” – будет “кара”). Есть полузабытое татарско-башкирское слово “бага”, что значит “ясновидец”. Есть слово “багана” (“столб”), которое разлагается на слова “бага-ана”, что значит “надсмотрящая мать”: можно предположить, что так обозначали изображения какой-то богини-матери на столбе.
. Возникает вопрос: а был ли “надсмотрящий отец” – “бага-ата”? Оказывается, и он был: в татарском языке еще сохранилось слово “башбата” – могильный столб (или кол) с надписью, над головой покойного; слово разлагается на “баш-бага-ата”. Встречается еще и просто “бата” в значении “благая судьба”, например в пословице “Атасыз йорт – батасыз йорт” (“Дом без отца – дом без баты”). Не у дома ли стоял тот “бата” – «бага-ата» в древности?
Кстати, от “бата” недалеко и до русского слова “батя” (которого неуклюже пытаются вывести от слова «брат»). А “батюшка” – священник: по смыслу какраз тоже “надсмотрящий отец”.
(Есть еще татарское слово “ватан” – “родина”, явно перенятое с персидского, но и оно, как ни странно, напрашивается на “бата” + окончание мн.числа “-ан”: по смыслу “святые столбы отцов” получается. Про Родину точнее и пронзительнее не скажешь. )
(Можно еще предположить, что в древности был и “бага-тура” – “надсмотрящий камень-истукан”, а от него потом произошли слова “багатур”, “баhадур”, “батыр”, “богатырь” в разных языках. Есть другие толкования, но это чем хуже. )
. В латинских языках “бог” значит “teo”, “deo”, “deus”. Но оно тоже могло проникнуть в тюркские языки: татарское слово “дию” – значит “мистическое чудовище”. (В русском языке тот же смысл имеет слово “див”: непонятно, кто от кого принял. )
. Есть еще корень “got”, “goоd”, что значит “бог” в германских языках. Но в тюркских языках тоже есть похожий корень “кот”, что значит “дух”. Очень возможно, что древнейшие люди, которые еще не разделились на “европейцев” и “азиатов”, использовали одно и то же слово для обозначения “божества”. Это примерно 40-50 тысяч лет назад, что несколько снижает такую вероятность, но все же. Неужто мы, европейцы и азиаты, и в самом деле братья по мистическому сознанию.
Откуда слово “Рубль”?
Начнем с “копейки” – так, по наиболее вероятной одной версии, в древности называли железный наконечник стрелы (ее “копье”). Железные изделия были дорогими, потому “копейка” часто использовалась и как денежное средство, а по цене равнялась примерно одной шкурке белки – по-татарски “тиен”. Татары и поныне так называют деньгу “копейку”, сотую часть рубля. Все это, наверно, произошло из-за того, что в “экспортно-импортных” обменах русские давали наконечники стрел и другие железяки, а татары – разные шкурки и меха; теми они какраз и были тогда, в XIII-XVI веках, богаты.
(Взаимосвязь монеты и шкурки, пожалуй, имело и более древнее влияние. – В VIII-XIX вв. в Киевской Руси некрупную и белую одну монету называли “белка”, а зверя-белку (вовсе не белую) – “виверица”. Потом, наверно по правилам табу (эвфемизму), эту “виверицу” стали называть по цене ее шкурки – “белкой”.)
Русским и татарам обмениваться меж собой было особенно нечем, – условия жизни и “лишние” богатства примерно одинаковые, – главная торговля велась с персидскими и арабскими купцами, приплывающими с юга по Волге и Днепру. Уже гораздо по-крупному, надо полагать. Универсальной обменной единицей, пожалуй, была уже не шкурка, а готовое изделие из шкурок. Халат, например, или шуба. Кстати, слово “шуба” – арабского происхождения, в оригинале – “жубба”. А халат – по-арабски будет “руб”. Какой-то определенный халат или халат из шкурок кого-то – будет “руб-уль-. ”. – Естественно предположить, что конец выражения затем просто потерялся, забылся, и на русском языке закрепилось только усеченное “руб-уль” – “рубль”.
В качестве реального обменного средства, все же, должен был ходить не сам готовый халат, а шкурки, достаточные на него, плюс на накладные расходы, – вот и получается примерно сто шкурок (“тиен”, “копеек”).
Кстати, от того же корня “руб” происходят слова “рубаха”, “рубище”, – торговые отношения с Югом, видать, были нешуточные.
“Внук” – значит “сыновний”
«Внук» – по-татарски «онык», и общепринято считать, что слово перешло из русского. Но, однако, в русском языке этимология «внука» очень туманная, а в татарском – ясно напрашивается:
. Древнее слово «угыл» («дитя» без различия пола, позже «сын») со временем сократилось до «ул». С окончанием «ныкы» – «улныкы» – будет «сына», «сыновний». У татар до сих пор часто применяется непрямое обращение членам семьи, например, мужа называют «атасы» – «его отец»; жену «анасы» – «его мать»; так что, по логике, внука тоже могли называть в разговоре словом «улныкы». Далее – в татарском языке есть еще синоним «ул» – «он» по-русски, а в его склонениях звук «л» опускается, звук «у» преобразуется в «а» (или «о» в других тюркских языках): «улныкы»; («его») = «аныкы» («оныкы»), «улга» (“ему”) = «анга» («онга») и т.д. По тому же правилу, из-за одинакового звучания, «внук» (ребенок сына) тоже становится «аныкы» (или «оныкы»). Прямо называть «ребенком сына» нельзя было во избежание порчи от темных сил (чтобы те не поняли, о ком речь).
. Сейчас уже первоначальные значения забыты. Даже появилось искусственное (и только «книжное») слово «оныка» («внучка»), путем прибавления якобы «женского» суффикса «а», под влиянием арабского и русского языков (в самом татарском языке нет такого понятия, чтобы придавать словам «мужские» или «женские» значения).
. А в русский язык слово «оныкы» – «внук» могло перейти под влиянием письменных родословных, по которым решались вопросы наследования имущества.
“Изба” – “дом из жердей”
При слове “Изба” воображение рисует “избушку на курьих ножках”: деревянный домик небольшой, захудалый, должно быть. Данная версия происхождения этого слова какраз и говорит о том.
. В тюркских языках есть древний глагол “ыз” (совр.тат. «ыр»), что значит “делай желобок, насечку, шов”. Делание желобка вдоль бревна сруба – будет “ыз-у” («ыр-у»), инструмент для черчения места желобка, с двумя зубцами – “ыз-гы”. Сам желобок претерпел изменения “ыз-ык” – “зык” – “зек” – “җек”. Имя существительное от “ыз” – будет “ыз-ма” (тат., башк.), “ыз-ба” (каз.). А желоба на бревнах сруба – это ведь его главная особенность. Тем самым почти все уже сказано.
Можно бы предположить, что раньше бывали и срубы без желобков, ввиду трудоемкости их делания, а слово “ызма”-”ызба” применялось для отличания от безжелобных срубов. Но, пожалуй, такой вариант следует оставить как наименее вероятный, потому что “ызма” – на самом деле даже не сруб, а нечто особенное. – Желобки у “ызмы” делаются на столбах, вкопанных в землю, а между этими столбами, втискивая в желобки, складываются тонкие бревешки или жерди, стесанные на концах. В лесной и лесостепной зоне так строят не дома (для них есть хорошие бревна), а хлева и перегородки для скота. Но в степной зоне толстых бревен для дома достать раньше бывало трудно, тамошние жители и для своего проживания вынуждались строить вот такие “ызма”, из жердей. (Надо еще учесть и то, что так строить, одним только топором, было гораздо легче.)
У степных башкир, например, во времена их полу-кочевой жизни, не только дома, но даже зимние (сезонные) деревни назывались “ызма”. Это, в свою очередь, можно объяснить тем, что когда-то такая деревня могла состоять из единственного дома-“ызма”, общего для одного большого, “родового” семейства, которое жило отдельно около своего стада. В некоторых современных башкирских деревнях, как память о тех временах, еще сохранились улицы и урочища “Ызма”, “Старая Ызма” (В Бурзянском, Куюргазинском районах, например).
В русский и украинский языки это слово, в форме “изба”, пришло именно как обозначение маленького домика, служебного или придорожного помещения, ато и бани, хлева. Славяне, как исконно-оседлые люди, конечно же, сам деревянный сруб, любой формы, от тюрков перенять никак не могли; но характерное для степных тюрков строение назвать по-тюркски – почему бы нет.
Весьма интересно еще то, что в мишарский (западный) диалект татарского языка слово “ызба” (“дом”) перешло из русского языка, окружным путем вернулось, так сказать. И там, западнее Волги, оно означает уже вполне добротный деревянный дом, в обоих языках.
. Кстати, почему “избушка на курьих ножках”? – Не потому ли, что под избу, в качество опор, обычно ставили выкорченные пни, у которых в разные стороны торчали обрубки корней, похожие на куриные пальцы.
Распространено мнение о том, что «татары» пришли с востока вместе с монголами, но это плохо подкрепляется историческими сведениями. Предлагаю вашему вниманию гораздо более вероятную другую версию:
Слово «татар» разлагается на «тат» и «ар», где «ар» – по-чувашски, также по-удмуртски значит «человек, мужчина» (родственно слову «ир» того же значения в других тюркских языках). Слово «ар» встречается также в названиях «Болг-ар» – «речной человек»; «Балк-ар» – «рыбный человек», «Су-(в)-ар» – «водный человек». А что же означает слово «Тат»?
«Тат» – по-татарски означает «сладость», но в древности «сладким» считалось вовсе не сахар или мед, а Соль. В русском языке тоже «сладкий» – «солодкий» раньше означало «соленый» – в этом наблюдается удивительное «родство». Это подтверждается и тем, что земля, которая в сухое время становится белой от выступившей наверх соли, называется «Татыр». Итак, слово «Татар» – буквально значит «Соль-Человек», что надо понимать как «человек, занимающийся солью», а еще вернее – «человек, торгующий солью».
. В древности соль была большой ценностью, одним из главных предметов торговли. А торговлей занимались только оседлые народы, имеющие в своем распоряжении телеги, повозки, склады, отдаленные магазины-фактории, а также средства добычи и обработки товаров (в этом случае соли), людей, умеющих торговать, знакомых многими тонкостями этого дела, хорошо знакомых покупателям, с соответствующей репутацией. Древние (первые) Татары какраз-то и были оседлыми людьми, жившими в Нижнем Поволжье, на Предкавказье, у Черного моря, их главными занятиями были земледелие, пастбищное скотоводство, рыболовство, ремесленничество, торговля. Их еще более древними предками были кочевые тюрки, которые осели на постоянное жительство не как-нибудь случайно, а возле греческих, римских, позднее еврейских торговых поселений-колоний. Наверно, сначала как посредники со своими кочевыми родичами.
Кстати, кочевых татар на свете никогда не существовало, вопреки многим заблуждениям. Сколько историков пыталось найти хоть каких-то следов «татарских юрт», «татарских родов» – но нет, бесполезно, потому что юрты и роды являются атрибутами кочевников, но все оседлые живут в деревянных или каменных домах, деревенскими или городскими общинами. Кочевыми (полукочевыми) «подобиями» татар являются Башкиры и Ногайцы – Татары какраз от них и отделились, по-одному или мелкими группами переходя в оседлую жизнь. Язык один, религия одна, обычаи очень схожи, но образ жизни совсем другой. Вернее – был другим до эпохи всеобщего оседания кочевников.
Кстати, в Предкавказье и ныне живут Таты – тюркский народ, исповедующий иудаизм – по сути те же татары, только по религии другие. Тоже «соль-человеки». Таты упоминаются в татарском дастане (эпосе) «Идегей» как народ, пытавшийся в свое время захватить власть в Золотой Орде, в его столице Сарай-Бату, – это явно показывает на то, что они тогда проживали в обширных территориях и были гораздо многочисленнее.
Оседлы татары – «соль-человеки» вполне могли, ко времени монгольских завоеваний, распространиться очень широко, вплоть до Дальнего Востока, и быть «ремесленно-торговым сословием» при монголах – это не исключено. Потому что в ту эпоху везде, с большим напором надвигалась «цивилизация», в широком смысле, и «соль-человеки» были весьма желанны, кочевники в них остро нуждались. К тому же, татары «размножались» не только «обычным делением» – к ним продолжали присоединяться все новые и новые люди из кочевников; процесс продолжался до начала ХХ века, пока не исчез последний кочевник.
. Тема очень обширная, во многом новая в научном плане, – здесь даем только «первое обозначение». А надо бы вообще заново написать всю «татарскую историю», опираясь на правильный начальный подход.
. Также предполагаем, что слово «Славян(ин)» произошло, похожим образом, от слова «Соловен» – «солевый», а «slave» – по-латыни «раб» является вторичным. Тоже очень обширная другая тема.
«Словечки» из Золотой Орды
. Когда-то была страна Золота Орда, в ее состав входила и почти вся Русь, и много русских парней служило в ее армии. (Побывали даже в китайских элитных охранных службах и слыли как лучшие воины, кстати). В родную Русь они возвращались не только с невиданными знаниями и «историями», но и с новыми словечками, выражениями и поговорками:
. В Золотой Орде провинившихся солдат наказывали по-разному, в том числе и стеганием по спине ивовым прутом, а наказание это называлось по-татарски «Сыдыр-Каза» («сыдыр» – стегай, «каза» – наказание). А русским солдатам это слышалось как «Сидор-Коза». И от того произошло выражение «ДРАТЬ КАК СИДОРОВУ КОЗУ».
. Поднимали с постели и собирали на важные дела битьем в Набат. А слово «набат» происходит от арабского «нәүбәт» – «очередь, вахта», у татар оно произносилось как «Намат» или «Намаз». (Пятикратная мусульманская молитва «намаз» – тоже от этого слова, т.е. произошло от сигнала-призыва на молитву.) Особенно впечатляло, конечно, набат-намат по тревоге: по старо-татарски это называлось Кузгы-Намат. А русским солдатам слышалось: КУЗЬКИНА МАТ. «Мы вам покажем Кузькину Мать!» – говорят до сих пор, имея в виду большую беду-тревогу.
. А набат на ежедневную побудку назывался «Һәбә-Намат», здесь «Һәбә» – по-арабски значит «подниматься с постели». Даже неудобно написать, как это слышалось на русские уши, однако, только ради науки – «Е. МАТЬ!».
. Вообще весь Русский Мат происходит от солдат, служивших в Золотой Орде. Там был еще набат, призывающий на богослужение – «Гыйбәдә-Намат» – его русские, озлобленные таким излишним, вздорным беспокойством, тоже «слышали» соответствующим образом. (Надо здесь сказать мимоходом, что в Золотой Орде была «свобода совести»: каждый народ мог молиться на своих богов, в.т.ч. для русских были свои церкви и «служебные» попы.)
. Население Золотой Орды состояло в основном из татар, но высшие военные чины (офицеры) были монголами. (Государство-то возникло в результате монгольских завоеваний.) Других народов, особенно «неверных» русских они за людей не особенно считали, по-каждому поводу называли «Нохой» – «собака». Звали к себе поругать и отпускали от себя словами: «ИДИ, НОХОЙ!». И оттуда произошло второе «самое главное» русское матерное выражение.
. В древнем (ордынском) татарском языке сумасшедших, особенно буйных психов называли «Җашкын Кот» – «буйная душа». Русскому солдату же слышалось: «ЁШКИН КОТ!».
. Русские, когда плыли по Волге на лодках, в качестве якоря использовали каменных фигур, стоявших над могилами вдоль берегов, и называли такой камень «Якорный Бабай». Оттуда произошло «смягченное» матерное выражение «ЁКЫРЫНЫ БАБАЙ!».