что представляет собой литературный язык

Литературный язык

Литературный язык — обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.

Содержание

Определение

Литературный язык — наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

Литературный язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям. [1]

Литературный язык — это исторически сложившаяся, осознанная обществом, языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования — научный стиль; общественно-политическая сфера — публицистический стиль; сфера деловых отношений — официально-деловой стиль.

Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.

Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.

Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.

Историческое соотношение литературного и народного языков

В эпоху феодализма у ряда народов мира в качестве письменного литературного языка употреблялся чужой язык: у иранских и тюркских народов — классический арабский; у японцев и корейцев — классический китайский; у германских и западнославянских народов — латинский; в Прибалтике и Чехии — немецкий, в России — до XVIII века церковнославянский язык, развивавшийся на основе старославянского языка (в отличие от народного древнерусского).

Литературный и национальный языки

Существует различие между литературным языком и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху капитализма.

О русском литературном языке (см. История русского литературного языка) можно говорить уже с начала XVII века, тогда как национальным языком он становится в первую половину XIX века, в эпоху А. С. Пушкина.

Памятники французского литературного языка известны с XI века, но лишь в XVII—XVIII веках наблюдается процесс постепенного становления французского национального языка.

В Италии литературный язык заявил о себе уже в творчестве Данте, но только во 2-й половине XIX века, в эпоху национального объединения Италии, происходит формирование её национального языка.

В язык художественной литературы входит: диалекты, городские просторечия, молодежный и профессиональный жаргон, арго — и все это составная часть Общенародного (национального) языка.

Взаимоотношение с диалектами

Особую проблему представляет соотношение и взаимодействие литературного языка и диалектов. Чем устойчивее исторические основы диалектов, тем труднее литературному языку лингвистически объединить всех членов данной нации. Диалекты до сих пор успешно конкурируют с литературным языком во многих странах мира, например в Италии, в Индонезии.

Понятие литературного языка обычно взаимодействует с понятием языковых стилей (см.: стилистика (лингвистика)), бытующих в границах каждого литературного языка.

Языковой стиль — это разновидность литературного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся определённой совокупностью признаков, часть из которых может повторяться и в других стилях, но определённое их сочетание и своеобразная их функция отличает один стиль от другого.

Источник

Литературный язык

Все что вы хотели знать про литературный язык

Литературный язык в энциклопедии «Кругосвет»
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК, наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка.

Литературный язык является основным средством, обслуживающим коммуникативные потребности общества; он противопоставлен некодифицированным подсистемам национального языка – территориальным диалектам, городским койне (городскому просторечию), профессиональным и социальным жаргонам .

Понятие литературного языка может определяться как на основе лингвистических свойств, присущих данной подсистеме национального языка, так и путем отграничения совокупности носителей этой подсистемы, выделения ее из общего состава людей, говорящих на данном языке. Первый способ определения – лингвистический, второй – социологический.

Трудно указать другое языковое явление, которое понималось бы столь различно, как литературный язык. Одни убеждены в том, что литературный язык есть тот же общенародный язык, только «отшлифованный» мастерами языка, т.е. писателями, художниками слова; сторонники такого взгляда прежде всего имеют в виду литературный язык нового времени и притом у народов с богатой художественной литературой.

Другие считают, что литературный язык есть язык письменности, язык книжный, противостоящий живой речи, языку разговорному. Опорой такого понимания являются литературные языки с давней письменностью (ср. свежий термин «новописьменные языки»).

Третьи полагают, что литературный язык есть язык, общезначимый для данного народа, в отличие от диалекта и жаргона, не обладающими признаками такой общезначимости. Сторонники такого взгляда иногда утверждают, что литературный язык может существовать и в дописьменный период как язык народного словесно-поэтического творчества или обычного права.

Колесов В. В. Древнерусский литературный язык. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989.
Долгие споры относительно того, лежит в основе современного русского литературного языка церковнославянский или русский язык, с научной точки зрения являются беспредметными и по сути, и по содержанию, и по ссылкам на авторитеты.

Гипотеза Обнорского — продолжение и развитие теории Шахматова в новых исторических условиях, когда на основе углубленного изучения русских говоров (начатого Шахматовым) и исторического развития русского языка стала ясной действительная значимость церковнокнижных текстов в формировании русского литературного языка. Расширялся и объект изучения: для Шахматова это в основном фонетика и грамматические формы, тогда как для Обнорского — грамматические категории, семантика, стиль. В последние годы эта точка зрения основательно аргументирована (Филин, 1981; Горшков, 1984) и не нуждается в защите. Альтернативы нет.

Термин «литературный язык» по своему происхождению оказывается связанным с понятием «литература», а в этимологическом его понимании — «основанный на литере», т. е. на букве, собственно, письменный язык. Действительно, средневековый литературный язык — только язык письменности, собрание текстов литературного назначения. Все остальные признаки литературного языка вытекают из этого абстрактного определения через термин и потому кажутся логичными и понятными.

Многообразные термины, наслоившиеся на предмет изучения, представляют собой, собственно, только попытку выйти из порочного круга формальной логики: признаки понятия почитать за признаки не существующего объекта, а объект определять через те же признаки понятия. Литературный — нелитературный, письменный — устный, народный — культурный (даже культовый, в последнем случае вообще много синонимов), обработанный — необработанный, а также многозначные и потому неопределенные по значению — система, норма, функция, стиль. Чем больше таких определений (которые по видимости как будто уточняют наше представление об объекте), тем больше опустошается понятие «литературный язык»: введение каждого последующего из них настолько увеличивает содержание понятия, что сводит его объем до пределов ничтожности.

Из многих существующих в науке определений наиболее приемлемым кажется определение литературного языка как функции национального языка; следовательно, литературный «язык» — литературная разновидность употребления русского языка, а не самостоятельный язык (Горшков, 1983). Такое понимание литературного языка лежит в русле русской научной традиции и определяется историческим подходом к проблеме литературного языка. Одновременно оно объясняет развитие разных сфер «культурного говорения», оправдывая существование самого термина «литературный язык» — поскольку последний и в самом деле является типичной формой существования народного (национального) языка, а не речью в узком смысле слова. Исторически происходило вытеснение разговорных форм все более совершенствовавшимися «культурными» формами языка; отбор языковых форм по мере развития структуры родного языка и составляет содержание этого исторического процесса.

Литературный язык – общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемый носителями данного языка как образцовый. Литературный язык – это язык литературы в широком понимании. Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной форме речи.

Признаки литературного языка:

1) наличие письменности;

2) нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Норми-рованность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества;

3) кодифицированность, т. е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка;

4) стилистическое многообразие, т. е. многообразие функциональных стилей литературного языка;

5) относительная устойчивость;

9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы.

Охрана литературного языка и его норм является одной из основных задач культуры речи. Литературный язык объединяет народ в языковом плане. Ведущая роль в создании литературного языка принадлежит наиболее передовой части общества.

Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека вплоть до старости.

Литературный язык должен быть общепонятным, т. е. доступным к восприятию всеми членами общества. Литературный язык должен быть развит до такой степени, чтобы иметь возможность обслуживать основные сферы деятельности людей. В речи важно соблюдать грамматические, лексические, орфоэпические иакцентологические нормы языка. Исходя из этого важной задачей лингвистов является рассмотрение всего нового в литературном языке с точки зрения соответствия общим закономерностям развития языка и оптимальным условиям его функционирования.

Источник

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК

Смотреть что такое ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК в других словарях:

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК

обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закрепленными нормами; язык всех проявлений культуры. смотреть

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК

– основная форма существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую; исторически сложившаяся система общеупотребительных языко. смотреть

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК

— основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей обработанностью, полифункциональностью, стилистич. дифференциацией н тенденцией к регламентации. По своему культурному и социальному статусу Л. я. противостоит территориальным диалектам, разным типам об и ходно-разг. койне и просторечию — как высшая форма существования языка. Л. я.— ист. категория. Его функциональная нагрузка неодинакова в разных ист. условиях, определяющую роль здесь играет уровень обществ, развития и общей культуры народа, а также условия формирования Л. я. Классич. араб. Л. я. оформился в 7—8 вв. как язык поэзии, мусульм. религии, науки и обучения при высоком уровне развития араб, культуры. У истоков лит. языков Зап. Европы были преим. поэтич. и проэаич. жанры худож. лит-ры, нар. эпос, лишь отчасти религ. лит-ра. Эти Л. я. относительно поздно начинают обслуживать науку и образование, вследствие того что в этих сферах длит, время господствовал лат. яз. Статус Л. я., большая или меньшая его функциональная нагрузка зависят от закрепления отд. сфер общения за той или ииоЙ формой существования языка, иначе говоря, от языковой ситуации, характера и числа ее компонентов. Так, в тех случаях, когда в сфере устного общения господствуют территориальные диалекты или полудиалекты, Л. я. оказывается ограниченным сферой письменности, как это наблюдалось во мн. странах в разные ист. периоды.и в отд. случаях сохраняется в настоящее время (ср., напр., ситуацию с лит. нем. языком в Швейцарии). Иной характер имеет ограничение функций Л. я. в тех случаях, когда в определ. сферах общения используется другой Л. я., напр. латынь в ср.-век. Европе или араб, и перс, языки в эпоху существования ср.-век. тюрк, языков. Различия в ист. путях развития народов и стран создают своеобразие языковых ситуаций, отражаясь в специфике развития и характере Л. я. Так, существование в совр. Норвегии двух Л. я.— букмола и лансмола (нюнорск), выполняющих одни и те же функции универсального средства общения, объясняется тем, что первый из них оформился в период дат. господства на основе взаимодействия дат. яз. с норв. койне г. Осло, второй — в процессе борьбы за нац. независимость — на базе местных диалектов. В истории разных народов в определ. ист. период могут сосуществовать и др. типы Л. я.— др.-письменный, обладающий ограниченной стилевой системой, часто непонятный широким слоям народа (др.-арм. грабар, существовавший до кон. 19 в., япон. бунго, ист. моделью к-рого является Л. я. Японии 13—14 вв.), и более поздние варианты Л. я. В 17— 19 вв. в Японии господствовала своеобразная диглоссия: старый письм. язык являлся гос. языком, языком науки, высоких жанров лит-ры; наряду с этим развивался новый Л. я., постепенно вытеснявший старые формы, ранее всего в худож. лит-ре, наиболее поздно в офиц. обиходе. Хотя специфика Л. я. раскрывается в совокупности его признаков, в разных Л. я., а также в разные периоды истории одного Л. я. соотношение между названными признаками, формы их реализации не являются тождественными и стабильными: отд. оазличит. черты лишь постепенно вырабатываются в истории языков, причем их становление и развитие протекает неравномерно, Полифунк-циоиальность, напр., не означает обязат. охвата лит. языком всех сфер общения: классич. Л. я. Японии, Китая, араб. Востока являлись языками письм. общения, в устном общении господствовали диалекты и гор. койне; в зап.-европ. странах проникновение Л. я. в сферу обиходно-разг. коммуникации также происходило относительно поздно. Ограничение функций Л. я. происходит и в результате его исключения нз сфер гос. управления, науки, деловой переписки при использовании в этих сферах чужого Л. я.: ием. яв. 11—12 вв. фактически был исключен из этих областей обществ, практики, поскольку в них господствовала латынь, ср. также статус чеш. яз. в пределах Австро-Венгрии или мн. развитых Л. я. в дореволюц. России. Уровень обработанное™ и наддиалект-ности также может быть различным, но во всех случаях Л. я. предполагают отбор языковых явлений на основе более или менее осознанных критериев (функ-циоиально-стилистич., структурных); т. о., относит, регламентация существует даже при отсутствии кодифициров. норм. Наддиалектность в Л. я. обязательно сочетается с обработанностью и функцио-нально-стилистич. вариативностью, этим Л. я. отличается от таких наддиалект-ных образований, как гор. койне и др. разновидности полу диалектов. Наддиалектность Л. я., как правило, проявляется в постепенном обособлении от диалекта, т. е. в отказе от узкорегиональных признаков одного диалекта и в объединении черт разных диалектов, и в функцио-нально-стилистич. обособлении, к-рое реализуется в наличии особых пластов лексики н фразеологии, присущих только Л. я., в оформлении специфичных для книжно-письм. стилей синтаксич. моделей. Понятие наддиалектности ие означает полного исключения регионального варьирования Л. я., к-рое может длительно сохраняться, особенно в Л. я. донац. периода. Выработка единых для данного социума норм Л. я., особенно его устио-разг. формы,— процесс длительный, чаще всего связанный с эпохой формирования нац. отношений. Но и во мн. странах с развитыми Л. я. соотношение обшей лит. нормы и регионального варьирования достаточно сложно: ср. языковую ситуацию в 19 в. в Италии, Германии. Ряд совр. Л. я. имеет нац. варианты, использующиеся в разных гос-вах (ср. англ. яз. в Англии и США, исп. яз. в Испании и странах Лат. Америки). Наличие письм. фиксации не всеми исследователями признается универсальным и обязат. признаком Л. я., хотя создание письменности у ранее бесписьменного народа в значит, степени меняет характер Л. я., обогащая его потенции и расширяя сферы его применения (ср., напр., Л. я. многих ранее бесписьменных народов СССР). Вместе с тем имеется и др. точка зрения на генезис Л. я., непосредственно связывающая данный процесс со становлением письменности (Ф. П. Филин и др.). Мн. языковеды (А. В. Десницкая, М. М. Гухмаи н др.) полагают, что язык устной поэзии у разных народов, формульные элементы в языке обряда и устного права обладают в своей совокупности той степенью над-диалектности и обработанности, к-рая позволяет относить их к Л. я. ранней поры, к истокам истории лит. языков. На материале ряда языков прослеживается преемственность между устными обработанными формами языка дописьм. периода н языком более поздних жанров письменности (развитие адыг. и осет. Л. я. н др.). Не является обязат. универсальным признаком Л. я. и существование единых кодифицированных норм. Их становление относится к поздним периодам истории лит. языков; чаще всего нормализа-ционные процессы соотнесены с эпохой формирования нац. языков, хотя возможны и исключения (ср. систему нормативов, представленную в грамматике Па-нинн; см. Индийская языковедческая традиция), они характеризуют лишь определ. разновидность Л. я.— нац. Л. я. н подготавливаются в предыдущие периоды истории лит. языков относит, регламентацией стилистич. приемов и нормативов в языке поэзин и прозы, выбором лексич. и синтаксич. моделей. Социальная база Л. я. определяется тем, на какую языковую практику он опирается н каким образцам следует в своем становлении и развитии. Для ср.-век. Л. я. типична узкая социальная база, поскольку они обслуживали культуру высших слоев феодального общества, что обусловило стилистич. систему Л. я. той эпохи, их обособление от разг. языка не только сельского, но и гор. населения. Пропесс формирования и развития нац. Л. я. характеризуется нарастанием тенденций к демократизации, к расширению их социальной базы, к сближению книжно-письм. и народно-разг. стилей. Наиболее интенсивно этот процесс осуществляется в социалистич. странах, где Л. я. в качественно новых условиях существования превращаются в общенародное средство коммуникации при интенсивной демократизации устных стилей Л. и. и влиянии этих стилей на кннжно-письменные. Понятия «Л. я.> н «язык худож. лит-ры» не тождественны. Л. я. охватывает не только язык худож. лит-ры, но н языковые реализации в области публицистики, науки, гос. управления, а также язык устных выступлений и определ. тип разг. речи (устная форма Л. я.). Язык худож. лит-ры — более широкое понятие, т. к. в худож. произведения могут быть включены помимо лит. языковых форм элементы территориальных диалектов и полудиалектов, жаргонизмы. В истории мн. Л. я. большую роль играет творчество выдающихся писателей, такова роль А. С. Пушкина в формировании рус. Л. я., У. Шекспира — англ. языка и т. п. • Винокур Г. О., Рус. язык, в его кн.: Избр. работы по рус. языку, М., 1959; его ж е, О задачах истории языка, там же; его же, Язык лит-ры и лит. язык, в кн.: Контекст, 1982. Лит.-критич. исследования, М., 1983; ГавранекБ., Задачи лит. языка и его культура, в кн.: Пражский лингвис-тич. кружок, М., 1967; Е д л и ч к а А., О пражской теории лит. языка, там же; Виноградов В. В., Проблемы лит. языков и закономерностей их образования и развития, М.. 1967; [Гухман М. М.], Лит. язык, в кн.: Общее яз-зиание. Формы существования, функции, история языка, М., 1970, гл. 8; [е е ж е], К вопросу о соотношении донац. и нац. лит.языков, в кн.: Социально-ист. обусловленность развития молд. нац. языка, Киш., 1983. М. М. Гухман. смотреть

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК

ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ ЯЗЫ́К, обработанная форма общенародного языка, воспринимаемая носителями данного языка как образцовая. Л. я. — это язык литературы в широком смысле, язык радио, школы, сцены, научной, публицистической и художественной литературы, официально-деловой письменности. Л. я. противопоставляется внелитературному просторечию, а также территориальным и социальным диалектам, его нормы представляются общеобязательными, его основное назначение — быть общепонятным.

Л. я. складывается в результате отбора языковых средств из общего фонда и их известной регламентации. Понятия «Л. я.» и «литературная норма» — категории исторические: в разные периоды существования языка меняются характер взаимодействия Л. я. С диалектами и внелитературным просторечием, сферы его применения, степень закрепленности норм. Некоторые считают, что о Л. я. в современном его понимании можно говорить лишь начиная с того времени, когда сложилась нация. Но как бы ни применялся термин «Л. я» (в более широком или более узком смысле), несомненно, что Л. я. донациональной эпохи имеет иные признаки, чем современные развитые Л. я. У ряда народов в донациональную эпоху в качестве письменного Л. я. употреблялся чужой язык (арабский — у тюрков и других народов, исповедовавших ислам, латынь — в некоторых европейских странах и т. д.). Древнерусский Л. я. складывался в тесном взаимодействии с церковно-славянским языком, являвшимся языком церковной письменности и влиявшим на язык некоторых жанров светской литературы.

Л. я. в современном понимании представляет собой одно из основных достояний общенациональной культуры народа, говорящего на данном языке, результат коллективного творчества. Важная сфера применения Л. я. — художественная литература. Бесспорна роль писателей в выработке и закреплении норм современного русского Л. я. (как и многих других национальных языков), однако при этом неоправданно смешение понятий — «Л. я.» и язык художественной литературы. Л. я. представлен не только литературно-художественными, но и научными произведениями, прессой, деловой письменностью, а также разговорной речью, т. е. устной формой применения Л. я. В свою очередь, язык художественной литературы не замкнут в пределах норм собственно Л. я., писатели используют элементы просторечия, диалектизмы, жаргонизмы, т. е. слова, формы слов и словосочетания, которые не считаются «литературными».

Непонимание этого, смешение названных понятий приводит к необоснованной критике современных толковых словарей, в которых пометы «разговорное», «просторечное», «областное», «специальное» и т. д. якобы являются «запретительными», а потому и ограничивают возможности писателя. В действительности эти и подобные пометы никак не «запрещают» пользоваться данными словами, но указывают на их стилистическую окраску, определяют сферу их применения. Наличие в языке стилистически разнородных элементов (что и фиксируется толковыми словарями и описательными грамматиками) — свидетельство как раз богатства развитого Л. я., располагающего разнообразными средствами выражения, соответствующими функциональной направленности речи. Стилистическая прикрепленность отдельных элементов Л. я. не остается неизменной. Л. я. постоянно обогащается «внелитературными» элементами народно-разговорной речи, в свою очередь постепенно вытесняя диалекты.

Каждый развитой Л. я. обслуживает основные сферы деятельности коллектива, говорящего на данном языке. В зависимости от сферы его применения он выступает в различных разновидностях:

1) непосредственное непринужденное общение, не связанное со специальной тематикой, — разговорная речь;

2) использование языка в строго очерченных тематических рамках — специальная речь; 3) эстетически обусловленное применение языка — язык художественной литературы. В этих функциональных разновидностях языка организация текста осуществляется по-разному.

Так, в текстах, назначение которых состоит в передаче определённой информации, звуковые повторы, сочетание однокоренных, хотя в разных по смыслу, слов обычно расцениваются как нежелательные «помехи» (поскольку останавливают на себе внимание), а в поэтические произведения они вводятся сознательно (ср. у М. И. Цветаевой: «Минута: минущая: минешь! Так мимо же, и страсть и друг! »), становясь там «элементом содержания». То же можно сказать о метафоризации, возможностях выявления смысловой многоплановости слов и т. д. Наряду с языком художественной литературы и разговорной речью могут быть выделены такие типы речи, которые выступают прежде всего в письменной форме и характеризуются специальной тематикой; часто эти типы речи обозначаются как функционально-речевые стили: публицистический, газетно-информационный, научный, деловой. К функционально-речевым стилям многие исследователи относят также разговорную и художественную речь — т. н. разговорный стиль и стиль художественной литературы. Между отдельными типами речи не существует четких границ — все они складываются в рамках общелитературного языка и в основе каждого из них лежат т. н. стилистически нейтральные элементы, применимые во всех сферах языкового общения (в лексике такими «нейтральными» элементами являются слова, которые в толковых словарях не сопровождаются стилистическими пометами).

Становление и развитие Л. я. в значительной степени связано с развитием письменности. Именно письменная фиксация способствует закреплению общелитературные нормы, ее общеобязательности и относительной устойчивости. Однако, это не значит, что Л. я. выступает преимущественно в письменной форме. Большинство современных литературных языков имеют и устную, и письменную формы, причем основные различительные черты внутри языка связаны не с письменной или устной формой, а с книжной и разговорной разновидностями Л. я. (напр., публичное выступление часто ориентируется на книжную речь, хотя и проявляется в устной форме, тогда как в художественных текстах отражаются многие особенности устной разговорной речи, получающие письменную фиксацию).

Л. я. постоянно развивается и обогащается, но непременным условием функционирования языка должна быть стабильность его норм. Будучи достоянием и отражением национальной культуры, Л. я. призван быть хранителем всего ценного, что было создано предыдущими поколениями говорящих на данном языке и что получило словесное выражение. Поэтому «новизна», когда дело касается языка, не имеет того «ореола», какой она имеет в других областях общественной жизни. В выступлениях против «порчи языка» сомнению и осуждению подвергается главным образом то «новое», что наблюдается в речи той или иной части говорящих и что не соответствует установившимся нормам Л. я. Т. о., основными признаками Л. я. национальной эпохи можно считать стабильность его норм, их общеобязательность и общепонятность, стилистическую дифференциацию средств выражения, сосуществование устной и письменной форм проявления, взаимодействие книжной и разговорной разновидностей.

Нормы языка (см. Норма языковая) фиксируются в описательных грамматиках и толковых словарях. Иногда ошибочно считают, что эти нормы не просто фиксируются авторами грамматик и составителями словарей, а как бы создаются, «изобретаются» ими. Разумеется, это не так. «Уместно будет напомнить, — писал М. Горький, — что язык создается народом. Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, “сырой” язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его» («О том, как я учился писать», 1928). Русский Л. я. послереволюционной эпохи претерпел значительные изменения, затронувшие все стороны языка, и прежде всего словарный состав: появилось и прочно закрепилось в языке множество новых слов и выражений. Видоизменились и нормы Л. я., в том числе орфоэпические и грамматические. Однако коренной ломки не произошло. Вариантность норм, т. е. одновременное существование в отдельных случаях двух норм, из которых одна отражает прежнее состояние языка, а другая — его новое состояние, представляет собой естественное явление в Л. я. Деятельность лингвистов заключается не в том, чтобы «распоряжаться» этими нормами (одни отвергать, другие утверждать), а в рассмотрении всего нового в Л. я. С точки зрения соответствия этого нового общим закономерностям развития языка, оптимальным условиям его функционирования.

Виноградов В. В., Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития, М., 1967;

Будагов Р. А., Лит. языки и языковые стили, М., 1967;

Гухман М. М., Лит. язык, в кн.: Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка, М., 1970;

Шмелев Д. Н., Рус. язык в его функциональных разновидностях, М., 1977.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *