что такое коммуникативный подход в обучении английскому языку
Самая эффективная методика коммуникативная?
Уже около трех десятков лет мы с вами являемся свидетелями борьбы между «коммуникативной» методикой и «грамматико-переводной» методикой преподавания английского.
В своей работе я использую симбиоз, а порой весьма глубоко ухожу в грамматико-переводную методику. На что имею свои причины.
Краткая справка
Коммуникативная методика (КМ) – это бесструктурное изучение иностранного языка непосредственно в разговоре. На уроке вы постоянно работаете с аудио материалами от носителей языка, преподаватель все объясняет на изучаемом языке и всячески побуждает вас к разговору. Этот метод позволяет быстро освоить простые разговорные фразы и уже с первых уроков убрать «языковой барьер». Учебники обычно ярко проиллюстрированы и больше напоминают журналы, а не учебные книги. Также, эта методика веселая, ведь вам не нужно изучать грамматику, заниматься переводами длинных текстов и зубрежкой. Этот метод очень хорошо зарекомендовал себя с детьми.
Грамматико-переводная методика (ГПМ) – «классическая» методика изучения иностранного языка, где в основе лежит освоение его структуры, и идет отстройка от родного языка ученика. На уроках необходимо изучать правила иностранного языка, делать переводы, работать с текстами и аудио материалами. Эта методика не дает скорых результатов, но позволяет заложить крепкую основу (framework) для уверенного пользования иностранным языком. Если вы претендуете в последствии на высокое знание иностранного языка и планируете сдавать серьезные международные экзамены, то вам следует обратить внимание на эту методику.
В своей работе я практиковала обе методики, и пришла к тому, что идеальный результат получается при их симбиозе или слиянии. К сожалению, в последние десятилетия из ГПМ сделали своеобразное «пугало». Выпячиваются все негативные стороны данной методики, на основе которых приверженцы КМ отстраивают преимущества коммуникативного подхода. Мне хочется встать на сторону грамматико-переводного метода, уж больно закидали его «помидорами». Именно поэтому мы разберем основные недостатки коммуникативной методики.
Проблема чтения
Уже более 10 лет я использую в работе учебники на основе коммуникативного метода. И вот что я заметила. С каждым годом количество материала для чтения в них становится все меньше и меньше. Вы и сами можете в этом убедиться, если скачаете и сравните, к примеру, first edition и fourth edition любой учебной серии. Иногда доходит до смешного – на весь учебники едва ли найдется пару десятков текстов на 1 страницу (я говорю об учебниках для взрослых). Помню, когда я впервые увидела такой учебник в 2000-х. то не поняла, где тексты для чтения? Ведь до этого именно чтение и грамматика были основными материалами, на которых мы фокусировались на уроке.
Сравните первые издания Headway с последними. Например, я открываю New Headway pre-intermediate (первое издание в 2000-х годах), и вижу уже во второй главе несколько увесистых текстов, в которых есть над чем поработать. Надеюсь, я не открою Америку, если скажу, что чтение – это очень эффективный способ изучать и повторять слова, грамматические шаблоны, а также повысить уровень своей грамотности и образованности.
Я считаю, что с изучением словаря коммуникативный учебник справляется хорошо. Но с изучением грамматики все плохо. Соответственно, перед нами возникает новая проблема:
Грамматика почти полностью изъята из коммуникативной методики
То есть, она проходится вкраплениями по чуть-чуть. Предполагается, что она сама собой «всосется» и структурируется. И вообще, грамматика — это такая мелочь, что не стоит и заморачиваться… Даже если вы пройдете все учебники из серии, вы не получите нормальную структуру грамматики, а правила от первой и до последней книги серии будут периодически всплывать на страницах книг в виде несуразных «огрызков». Я для себя назвала это – «заговор против грамматики».
Акцент в КМ идет на запоминание вагона фраз без понимания их грамматического устройства. Хочется процитировать Майкла Джексона: It’s bad! It’s dangerous! Поэтому-то я и люблю учебники Murphy (in Use). И судя по миллионным тиражам, любят их по всему миру. Подозреваю, что по той же причине, что и я – Мерфи не жадничает, и дает нам полную структуру английского языка. На структуру прекрасно ложатся «коммуникативные фишечки», как семена — на вспаханное поле.
В учебниках по КМ основой является не структура языка (то есть, не грамматика), а языковая ситуация, в которой ученика учат «выжить». И это, пожалуй, главнейший провал этой методики. Когда структурно ваш родной язык и английский язык так сильно отличаются, то нужно «налегать» на самую сложную часть. Говорят, что та же проблема в немецком. Но там никто не протестует – все покорно «грызут» грамматику. После того, как вы «разгрызете этот орешек», немецкий станет для вас легким и понятным. Мой многолетний опыт подтверждает, что в английском та же ситуация (я уже почти 20 лет преподаю, и почти 30 лет работаю с языком для личных целей).
Память напряжена до предела
Еще одна проблема КМ в том, что надо постоянно запоминать кучу фраз. Структурой, как я уже сказала, является контекст, а не грамматика. Не подумайте, что я адепт ГПМ. Я пробовала работать с учениками только по грамматике, и это также не есть панацея и идеальный метод. Сама по себе грамматика, без контекста, без живых ситуаций, которые предоставляют нам в учебниках по коммуникативному методу, скучна и неинтересна.
Однако, для того, чтобы взрослый человек овладел английским по КМ на высоком уровне, ему нужно пройти, по сути тот же путь, что проходит ребенок, который учится говорить. То есть, проговорить вслух десятки тысяч фраз, проделать все возможные ошибки, пока не усвоится «что такое хорошо, и что такое плохо». Я пробовала однажды посчитать, сколько учебных часов затрачивает ребенок, чтобы от несмышленыша дойти до уровня образованного носителя своего языка, и выяснила, что это минимум 15 000 учебных часов. Если вы оплатите эти часы вашему репетитору по минимальной ставке 10 долларов, то он озолотится)))
Также нужно учитывать, что детская память, в отличие от памяти взрослого, очень цепкая. То, что ребенок запоминает играючи, заставляет нас, взрослых, напрячь извилины до предела. Увы, но это факт, с которым даже ученые не смеют спорить. Психологи уже много лет пытаются нас «подружить со своим внутренним ребенком», но это также не получается(((.
Коммуникативная методика построена так, будто у человека нет родного языка
Меня всегда это удивляло. Когда мне впервые в руки попал английский учебник, где «все на английском» (международная версия), то мне стало очень страшно. Такое чувство, что меня лишили опоры в жизни. И учитель стал единственным человеком, на которого можно было опереться. Бывало у вас такое?
Я много раз пыталась проводить уроки полностью на английском. Но постоянно попадала в ситуацию, в которую, думаю, попадали многие учителя. Когда объясняла, что означает неизвестное ученику слово, используя только английский, жесты и мимику. И на это уходит, знаете ли, несколько минут драгоценного времени. А если потратить 5 секунд и сразу сказать ему перевод? Это же эффективнее! Из чего я делаю вывод, что КМ удобна в преподавании носителям языка, и именно под них она и «заточена». Им удобно, так как они не знают родного языка своих учеников-иностранцев.
У меня есть знакомая преподаватель русского для иностранцев (в нашем университете). Она рассказывала мне, что ей пришлось выучить все основные грамматические термины на арабском, турецком, китайском (и еще на каких-то языках), так как по-другому иностранные студенты ничего не понимают.
А еще нам, учителям, для которых English is the second language, навязывается некий комплекс, мол: «Фу-фу-фу, ты ущербный, не можешь весь урок вести на английском!» Я-то могу, я хоть пол дня могу трындеть на английском. Но проблема в том, что мои ученики чувствуют себя ущербными((( Оттого, что не понимают меня, не успевают за мной. Вы думаете, что я говорю быстро или нечленораздельно? Я говорю в умеренном темпе. Иногда я буквально объясняю на пальцах, как маленькому. И я пришла к выводу, что от такого подхода мои взрослые ученики чувствуют себя, мягко говоря, не очень.
А вот детям до определенного возраста такой подход заходит прекрасно. Я много раз видела отличные результаты по коммуникативной методике с детьми начальных классов. Грамматико-переводной метод им не заходит от слова «совсем». Есть о чем подумать, правда?
Порассуждаем немного о роли родного языка в нашей жизни
Взрослый человек привык воспринимать мир через призму своего первого языка. Не важно, сколько языков он потом выучит. Мы никуда не уйдем от того факта, что мы, к примеру, русские, то есть, русский – это наш основной рабочий язык. Я однажды услышала классный термин: у нас стоит «русская прошивка». И никуда от этой «прошивки» нам не деться.
Я в быту пользуюсь на постоянной основе тремя языками: русским, украинским, английским. Украинский я действительно учила по коммуникативной методике (только не знала его). За счет параллелей и отстройки от русского, за счет их схожести по грамматике, я смогла за несколько месяцев выучить этот язык на базовом уровне. Кстати, по этой же причине шведы легко учат английский – у них, оказывается, почти идентичная с английским грамматика.
Я начинала учить украинский и английский одновременно. На украинский у нас выделялось 2 урока в неделю, а на английский 5. Но почему же я не заговорила на английском через месяц? Может, у меня память работала избирательно? Думаю, я не могла учить английский так же быстро, так как структура русского и английского очень отличается. Помимо словаря мне нужно было заново учиться строить фразы. И очень-очень много лет ушло именно на грамматику. Она для меня была главным препятствием.
Немного про изучение правил
Бытует мнение, мол, мы в детстве выучили родной язык «естественным» путем, без правил. Я предлагаю вам эксперимент – оставьте ребенка одного, без взрослого, и посмотрите, как он сам собой заговорит и выучит язык на уровне «грамотного пользователя». Если вы вспомните свое детство, то в школе с самого первого класса вы учили правила родного языка. Вы учили все эти «жи-ши пиши через И» — не просто так. И «подлежащее-сказуемое». И «спряжения глагола». Учили правила. Тонну всяких правил выучили. То, что вы не помните определения, не значит, что вы не отрабатывали в свое время эти правила. А еще вы много-много читали. Именно это позволило вам пройти от уровня языка, как у детсадовца, до уровня «образованный носитель».
Вы думаете, что английские дети не учат правила родного языка? Как бы не так. Учат-учат, как миленькие. С самого первого класса. У них тоже есть рабочие тетради, и правила, и части речи, и спряжения глагола. И фонетика английского языка (русской фонетикой мы не занимаемся в русской школе). А вот в английских школах английские дети-носители занимаются дополнительно еще и фонетикой своего языка. Поэтому, пожалуйста, не говорите мне о «естественном» подходе, если сами не знаете.
Можно ли сдать IELTS или TOEFL, занимаясь только по коммуникативной методике?
К сожалению, мне пока не попадалось ученика, который овладел высоким уровнем английского, работая только по данной методике. А те, кто круто знают английский, либо фанаты языка, которые самостоятельно прошли кучу книг, смотрят сериалы и фильмы в оригинале, много отрабатывают правила. Либо это ученики, которые много лет занимались с репетитором (что непосредственно влияет на чистоту эксперимента). Либо в детстве у них был опыт проживания в языковой среде, что можно приравнять к «читерству» в рамках нашего маленького исследования.
У меня однажды была ученица, которая занималась только по КМ в школе (школа с углубленным английским). В 9 классе (то есть, 9 лет по 40 рабочих недель и по 5 уроков в неделю, что составляет примерно 1800 учебных часов) она знала много шаблонов речи, но не была готова к сдаче даже местного школьного экзамена (называется ДПА, сдается после 9 класса). Этот экзамен тестирует ученика до уровня B1-B2. Она могла хорошо пройти только устную часть. Но, увы, в этом экзамене не предусмотрена устная часть. С текстами ученица работала плохо, словарный запас был слабым, в грамматике «плавала» и путалась даже в базовых вещах. До меня родители не брали репетитора, так что это, пожалуй, самый чистый эксперимент по КМ в моей жизни. На тот момент ютуб еще не был распространен, а фильмы-сериалы в оригинале девочка не смотрела.
Если замахнуться выше и попробовать сдать IELTS, готовясь только по КМ, то думаю, что рассчитывать можно максимум на 6,5 баллов. Поэтому я склоняюсь к тому, что сам по себе КМ закрывает только ряд частных задач и не является полноценной методикой.
Я считаю, что учителя должны брать лучшее из обоих методов. КМ дает нам пространство для разговора. А ГПМ помогает отработать структуру языка, научиться работать с текстами. Он же дает нам ключик к тому, как переложить шаблоны родного языка на иностранный.
PS На эту статью меня вдохновила другая статья. Моя статья длинная, но эта еще длиннее, хотя прочитавший ее не потратит время зря.
« Коммуникативный подход в обучении английскому языку и его значимость»
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
« Коммуникативный подход в обучении английскому языку и его значимость»
В области изучения иностранных языков стало распространенным понятие «коммуникативности» и «коммуникативного подхода» в обучении. В зарубежной методической литературе это понятие обозначается как Communicative language teaching (CLT) или Communicative approach.
Это подход в обучении иностранному языку, при котором общение, процесс взаимодействия с речевым партнером является одновременно и средством, и целью обучения.
Коммуникативный поход возник и сформировался в Европе в 70-80 года ХХ века. Этому способствовал тот факт, что с созданием европейского экономического сообщества существенно вырос спрос на иностранные языки, особенно в Европе. Этот возросший спрос привел к тому, что учителям пришлось менять подход в обучении иностранным языкам. Коммуникативный подход стал продуктом педагогов и лингвистов, не согласных с аудиолингвальным и грамматико-переводным методами обучения. Они считали, что студенты не изучали реальный, живой язык и почти ничего не знали о связи культуры и изучаемого языка.
В нашу страну коммуникативный метод попал в 80 годы и стал альтернативой классическому грамматико-переводному методу, т.к. основная проблема студентов воспитанных советской школой заключалась в том, что они не могли говорить и взаимодействовать в реальных жизненных ситуациях.
В России концепция метода получила обоснование в работах Е. И. Пассова и др. методистов, реализована в ряде курсов русского и иностранных языков.
Для учащихся необходим подход с более высокой степенью отдачи. В дополнение к совершенному владению структурами языка, коммуникативная компетенция подразумевает способность адекватно использовать структурные элементы в различных ситуациях общения. Эта мысль была сформулирована в высказывании Хаймса о том, что «существуют правила употребления, без которых правила грамматики бесполезны»
Мотивированность любого действия и любой деятельности;
Целенаправленность любого действия и любой деятельности;
Личностный смысл во всей работе учащегося;
Речемыслительная активность, т. е. постоянная включенность в процесс решения задач общения, познавательного и коммуникативного мышления.
Взаимодействие общающихся, т. е. координация действий, взаимопомощь, поддержка друг друга, кооперация, доверительное сотрудничество.
Контактность в трех планах: эмоциональном, смысловом и личностном.
Функциональность, означающая, что процесс овладения речевым материалом всегда происходит при наличии речевых функций, имеющих приоритет перед формой речевых единиц.
Эвристичность как организация материала и процесса его усвоения, исключающая произвольное заучивание и воспроизведение заученного.
Согласно мнению современных зарубежных исследователей основными отличительными характеристиками коммуникативного обучения являются следующие:
— В высказывании первично содержание (а не структура или форма)
— Диалоги, если они используются, основаны на коммуникативных функциях и обычно не заучиваются.
— Новая лексика вводится только в контексте.
— Учить язык — значит учиться общению.
— Цель обучения — это эффективная коммуникация на иностранном языке. Задания на отработку (drilling) могут применяться, но лишь эпизодически. Произношение должно быть понятным (но не обязательно как у носителя языка).
— При объяснении грамматики применяется любое средство, которое приносит пользу учащимся и соответствует их возрасту, интересам и т. д.
— Попытки вступить в реальную коммуникацию приветствуются с самого начала обучения.
— Осмотрительное использование родного языка учащимися допускается там, где это возможно. Перевод на родной язык применяется там, где он необходим или может принести пользу.
— При желании, чтение и письмо можно начать изучать с первого же урока. Система изучаемого языка будет освоена лучше через стремление к полноценной коммуникации.
Основной целью обучения является формирование коммуникативной компетенции:
— Последовательность введения материала определяется любым способом, обеспечивающим интерес к нему с точки зрения содержания, применения или тематики.
— Учитель всеми доступными способами поддерживает и мотивирует учащегося к использованию иностранного языка.
-Иноязычные высказывания порождаются самим учащимся, зачастую путем проб и ошибок.
-Основная цель обучения — это беглость речи и уместное использование лексических единиц; грамматическая корректность определяется не абстрактно, а только в контексте.
-Значимость коммуникативного подхода не оспорима. На современном этапе развития общества, ученик имеет возможность использовать способность к реальному общению на иностранном языке в различных ситуациях: путешествиях, языковых лагерях, онлайн переписке и т.д. В устной части ОГЭ и ЕГЭ учащийся должен продемонстрировать владение коммуникативными навыками на допустимом уровне. И именно коммуникативный подход предполагает общение с живыми людьми (а не с системой языка, воплощенной в машинах или контрольных заданиях) в группах или парах, либо путем письменного общения.
Позвольте сейчас переключиться от теории к практике использования коммуникативного подхода в преподавании английского языка в средней школе.
По данным сравнительного анализа уровня владения учащимися коммуникативными навыками, учащиеся лучше владеют такими умениями, как аудирование и письмо, в меньшей степени умениями чтения. Говорение вызывает наибольшее затруднение у учащихся.
Коммуникативный подход подразумевает общение на изучаемом языке большую часть урока, но во время этого у многих учащихся возникают трудности. Рассмотрим наиболее часто возникающие проблемные моменты при внедрении коммуникативного подхода в процессе обучения языку и практические советы по их преодолению.
Согласны ли вы со следующими высказываниями:
It can be embarrassing for teenagers to speak to their friends in English.
Личностные психологические барьеры, проявляющиеся в неуверенности в том, что учащиеся смогут строить монологические высказывания на изучаемом языке, в страхе того, что совершенные оговорки повлекут за собой сравнение с так называемыми « great speakers », действительно появляются у учеников.
Справиться с этим могут помочь такие способы, как возможность дать ученику время ответить после урока, представление результата в парах.
Я частично соглашусь с этим высказыванием, но считаю, что интерес, мотивация, созданные прямо сейчас на уроке имеет большую эффективность, примеры которых я приведу чуть ниже.
In full class; if four or five students are not doing a speaking activity in English, we should stop the activity.
К сожалению можно часто наблюдать такую картину во время урока, и мы должны быть реалистами, понимая что не все ученики класса в полной мере будут вовлечены в процесс коммуникации, но мы должны приложить все усилия, чтобы каждый говорил на языке.
We need to have a special arrangement in the classroom to do speaking activities.
Less correction and more praise can encourage teenagers to speak more.
Иногда учителя английского языка одержимы грамматической стороной речи и меньше внимания уделяют содержанию сказанного. Учащиеся в страхе совершить ошибку и быть исправленными многократно, предпочитают не говорить. Давайте рассмотрим такой веселый пример, утрированный, но имеющий связь с реальностью.
Teacher: How are you today, Ivan?
Ivan: Very bad. Yesterday my father have an accident.
Teacher: No, Ivan. That’s terrible. It should be :” My father had an accident’. Past Simple for a single, completed action with a specific time reference.
We should force students to speak in English at all times.
В этом высказывании слово “ force ” следует заменить на “ encourage ”.
The problem with many speaking exercises is that students often don’t know what to say, not even in their own language.
В УМК “ Spotlight ’ данная проблема решается путем использования структурного подхода ( structured approach ). Перед тем как ученик предъявит самостоятельное высказывание, автор снимает все возможные трудности, демонстрируя лексику с иллюстрациями, речевые конструкции и высказывания- примеры, диалоги- модели. Данный подход дает возможность ученику использовать клише и лексику, как «спасательный круг» при попытке говорить и не дает ему растеряться, не зная, что сказать, или «утонуть» в мыслях, которые он не может выразить на английском языке.
It’s a good idea to motivate students to speak by giving tasks that are
Разрешите представить несколько коммуникативных заданий, упражнений, в которых язык используется для выполнения интересных и наполненных смыслом задач, согласно коммуникативному подходу.
Write down 5 words with the letter G. Define the words for your partner to guess them.
This is a very useful worksheet for pair works. After having learnt the words students can practice them in a communicative way. They can work in pairs and have to explain the words for each other. Of course, not mentioning the word in the crossword.
You’re pulling my leg.
Make some sentences about yourself and ask the students to decide whether they are true or false. Then display the photos or presentations that prove the true sentences. This task creates the atmosphere of trust by sharing the information about yourself.
Draw 9 squares. Write down the names of different topics. Students work in pairs. A person should speak on the topic at least 30 seconds and if they are capable of this the square is theirs.
Guess the idiom. Present a photo and an idiom. Get students to guess the meaning of the idiom.
Show a picture for 30 seconds and get students to tell 5 things they saw and remembered. It’s very challenging when the picture disappears.
Подлинная мотивация появится тогда, когда у учащегося возникнет интерес к содержанию иноязычного сообщения. При коммуникативном подходе обучение происходит при помощи упражнений, которые стимулируют реальную коммуникацию. Язык учащийся использует осмысленно. Учебные задания отбираются по принципу того, насколько активно они вовлекают учащегося в аутентичную и осмысленную коммуникацию (в отличие от просто механического использования языковых моделей).
Коммуникативная методика преподавания английского языка
Содержание
Существует большое количество методик обучения английского. Их применение зависит от возраста учеников, от конечной цели, от уровня преподавателя.
Самая часто используемая – коммуникативная — Communicative approach – появилась в 70-х годах ХХ века в Великобритании и практически сразу стала самой эффективной альтернативой классическому подходу. В 1972 году лингвист-британец Уилкинс вывел понятие «функциональность языка», это и стало основой дальнейших педагогических разработок.
Таким образом, подход стал популярен благодаря тому, что нацелен на получение навыков реального общения. Разговорный английский – функция, которая помогает добраться до желаемых результатов.
При этом свободный разговор — это не только главная цель, но и основное средство обучения.
Методика пришла на смену аудолингвальному и переводному подходам и предполагает смену приоритетов с владения грамматикой и расширения словарного запаса на уверенное общение на изучаемом языке во всех возможных жизненных ситуациях.
Как обучать по коммуникативному методу?
Темы и весь учебный материал делятся на функционально-смысловые модули, посвященные разным направлениям:
Модулей может быть гораздо больше – это зависит от того, кто и кому их преподает. Они могут включать в себя различные пункты о бизнесе или маркетинге, географии или искусстве. Какая бы ни была задача – суть её преподавания остается неизменной – формирование устойчивого навыка говорения.
Остальным элементам изучения языка: чтение, письмо, аудирование также уделяется время. Например, после прослушивания аудио записей, ученики обсуждают услышанное. Письменные задания могут быть в виде записанного в ходе диалога интервью или сочинения, которое потом надо передать своими словами.
Все навыки тренируются в связке – по правилам их нельзя учить изолированно. Коммуникационный метод имитирует то, что происходит в реальной жизни и нужен, чтобы человек мог использовать максимум знаний здесь и сейчас.
Роль учителя
В отличие от других подходов, главная роль отводится ученику. Преподаватель – советник, и на него возложены такие функции:
Педагог должен следить за беседой, корректировать произношение, пояснять грамматические конструкции и помогать моделировать жизненные события. Его главная цель – достичь непрерывного, осмысленного, увлеченного диалога.
Коммуникативные упражнения для учителей английского
Все упражнения так или иначе должны включать практику разговорной речи – в остальном полная свобода выбора. Давайте рассмотрим некоторые варианты активности.
Ролевые игры
Учащимся предлагается ситуация, в которой они могут действовать по своему усмотрению – правильных вариантов нет. Главная цель – выяснить необходимую информацию, донести свое мнение.
В качестве сюжета можно использовать такие сценарии:
Важно помочь участникам представить себя реальными персонажами и потренироваться. Сюжеты могут быть забавными и даже юмористическими. Важно, чтобы ученик запомнил слова и контекст их использования.
Информационные пробелы
Ребята работают в группах – ученикам выдается неполная информация, и им надо заполнить все пробелы. Это могут быть рисунки, числа, слова, целые фразы, эмоции. В этом случае люди должны научиться советоваться, делиться соображениями и отстаивать свою точку зрения, а также предоставлять полную версию преподавателю.
Пазлы
Интересный вид активности, в котором учеников делят на группы или дают им индивидуальные данные. Фишка заключается в том, что вся информация идёт на одну тему, но рассматривается с разных сторон.
Примером выполнения этой техники может быть разделение класса на 3 группы, и демонстрация трех видео роликов на тему «Как можно сберечь природу». Одни ученики смотрят ролик по то, как достичь безотходного производства дома, другая группа анализирует видео про то, чем можно заменить пластик, а остальные – короткометражку про инновационные идеи экологичного потребления.
Затем стартует дискуссия, в которой каждый высказывается, предлагает собственные идеи или отвечает на вопросы.
Открытые дискуссии и дебаты
Классный инструмент для тренировки беглости речи. На обсуждение выносится спорная тема, например, кто в доме главный – папа или мама, с какого возраста можно работать подростку, как предотвратить буллинг в классе.
Чем старше ученики, тем интереснее могут быть дебаты. Взрослые студенты могут обсуждать равноправие полов или политику. Основной задачей является формирование способности вежливо и быстро сформулировать ответ. Зачастую к такому уроку готовятся заранее, чтобы суметь конструктивно и аргументированно выразить несогласие. Дискуссия может быть формой оценивания коммуникативной компетентности.
Примеры использования в образовательных учреждениях
Помимо рассмотренных выше техник, есть несколько адаптированных под отечественные учреждения, приёмов, которые используются в том числе и в процессе преподавания английского языка. Давайте рассмотрим их.
Проектное обучение как замена классического образования
Многие частные школы и сады давно используют эту разновидность ведения процесса. Проектное обучение обладает такими преимуществами:
Примерами внедрения может быть групповой проект, посвященный проблемам глобального потепления, выполненный на английском языке.
Ученики самостоятельно выбирают темы, формат выступления и получают оценки сразу за несколько предметов. Интеграция разноплановых знаний и данных помогает мыслить широко и не шаблонно, а при поощрении защиты проекта на иностранном языке – человек получает гораздо больше практических навыков, чем на обычном уроке.
Дети могут использовать все источники информации и отвечать на те вопросы в ходе работы, которые им интересны. Коммуникация происходит на нескольких уровнях: на уровне проектной группы, на уровне группа-класс во время представления работы, на уровне группа-учитель во время ответов и дискуссии.
Обучение на основе задач (Task-Based Learning)
Изучение языка на основе заданий предполагает активное использование всех имеющихся знаний и получение новых в ходе выполнения определенных задач.
Задачами могут быть составление диалога, написание фрагмента текста, презентации, плаката. В американских школах заданиями очень часто выступают ответы на сложные вопросы:
Задание состоит из трёх этапов:
Обучение на основе содержания (Content-based instruction)
Используется в лицеях, колледжах и университетах для изучающих второй язык и предполагает одновременную интеграцию с «содержанием», т. е. другими академическими предметами. Content-based instruction с 1980-х годов используется в программах «Английский для особых целей» (ESP) и «Английский как второй иностранный» (EFL / ESL).
Сложность заключается в том, что педагогический состав должен состоять из специалистов в своих областях: экономика, бизнес, политология, культурология, знающих язык на уровне Proficiency. Помимо этого, неоднородность уровней языка в группах может также вызывать затруднения.
Максимально полезная техника для тех, кто планирует работать по специальности за границей благодаря глубокой проработке профессиональных тем, ситуаций и лексики.
Источниками лексики и данных являются аутентичные англоязычные материалы.
Dogme language teaching
Подход поощряет уроки без учебников и вместо этого фокусируется на разговоре. Автор Скотт Торнбери делал акцент на десяти основополагающих принципах:
Таким образом, подход Догме строится на таких правилах: устная речь – главный инструмент, фундаментальная форма языка, английский в действии. Общение, социальное взаимодействие гораздо важнее, чем анализ предложений и фраз. Доступность материалов для занятий позволит равноценно учиться всем желающим. Эмерджентность языка – базис успеха студента, т. е. речь возникает, а не берётся из других источников.
Сложный в исполнении, зависящий от всесторонней развитости ментора и трудно поддающийся оцениванию.
Главные принципы
Подытожим, главными принципами являются:
Почему это так эффективно?
Потому что люди нацелены на практику, а теоретические моменты рассматриваются по мере необходимости. Большое количество пройденных тем формируют определенные клише, ассоциации, которые помогают общаться в дальнейшем. А при подборке профессиональных тематик – студент успешно будет поддерживать даже рабочие дискуссии.
Направленность не только на беглое общение, но и на глубокое понимание речи – 90% урока посвящено устному обсуждению, приведет к тому, что в будущем для экономии времени человек начинает думать сразу на английском.
Полученные навыки можно тут же использовать, просматривая литературу или видео на YouTube. Правильно заученные конструкции способствуют также грамотному письму, а постоянное проговаривание вслух существенно улучшает произношение.
В основе лежит использование только актуальных слов и выражений, благодаря чему сразу формируется активный словарный запас.
Студенты могут тренироваться самостоятельно, практикуясь на сайтах для общения или с помощью уроков по скайпу.
Пример урока
Мы приведем занятие, построенное по коммуникативной методике:
Некоторым преподавателям бывает трудно перестроиться с классических переводного или аудиолингвального методов, но выходом могут стать специальные курсы для учителей TEFL/TESOL, на которых начинающих и опытных учителей обучают азам коммуникативного обучения. Получив заветный сертификат, вы будете чувствовать себя гораздо увереннее и вскоре станете настоящим адептом этой замечательной методики.