Что значит язык без костей
Язык без костей
Смотреть что такое «Язык без костей» в других словарях:
язык без костей — цокотуха, сорока, пустоболт, шабала, болтунья, трепло, трепач, говорунья, мелево, говорливый, тараторка, звонарь, бойкий на язык, длинный язык, трындычиха, гаранта, трещетка, болтливый, щебетунья, трепливый, болтун, находка для шпиона, говорун,… … Словарь синонимов
язык без костей — Ср. Всяко люди говорят, Язык то, благо, без костей. Гр. А. Толстой. Царь Борис. 2. Ср. Язык то у вас, видно, без костей, так и гнется на каждое слово. Писемский. Взбаламученное море. 5, 17. Ср. La langue n a grain ni d os, et rompt l échine et… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Язык без костей — Языкъ безъ костей. Ср. Всяко люди говорятъ, Языкъ то, благо, безъ костей. Гр. А. Толстой. Царь Борисъ. 2. Ср. Языкъ то у васъ, видно, безъ костей, такъ и гнется на каждое слово. Писемскій. Взбаламученное море. 5, 17. Ср. La langue n’a grain ni… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Язык без костей — у кого. Разг. О болтливом человеке. ФСРЯ, 540; ЗС 1996, 324, 391; Глухов 1988, 177; МФС, 114; Жиг. 1969, 116; Жук. 1991, 369; БМС 1998, 649 … Большой словарь русских поговорок
язык без костей — у кого О болтливом человеке … Словарь многих выражений
Язык без привязи — у кого. Народн. То же, что язык без костей. Жиг. 1969, 204; БалСок, 57 … Большой словарь русских поговорок
ЯЗЫК — языка (языка книжн. устар., только в 3, 4, 7 и 8 знач.), м. 1. Орган в полости рта в виде подвижного мягкого выроста, являющийся органом вкуса, а у человека способствующий также образованию звуков речи. Коровий язык. Больно прикусить язык. Лизать … Толковый словарь Ушакова
Язык (Речь) — Речь * Афоризм * Болтливость * Грамотность * Диалог * Клевета * Красноречие * Краткость * Крик * Критика * Лесть * Молчание * Мысль * Насмешка * Обещание * Острота * … Сводная энциклопедия афоризмов
язык хорошо подвешен — язык хорошо привешен, красноречивый, говорит как пишет, бойкий на язык, речистый Словарь русских синонимов. язык хорошо подвешен прил., кол во синонимов: 9 • боек на слова (5) • … Словарь синонимов
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
Смотреть что такое ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ в других словарях:
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
• ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ у кого coll, disapprov [VPsubj with быть, pres only; fixed WO]===== ⇒ s.o. is very talkative, says things he should not, is not care. смотреть
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
Ср. Всяко люди говорят, Язык-то, благо, без костей. Гр. А. Толстой. Царь Борис. 2. Ср. Язык-то у вас, видно, без костей, так и гнется на каждое слов. смотреть
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
Языкъ безъ костей. Ср. Всяко люди говорятъ, Языкъ-то, благо, безъ костей. Гр. А. Толстой. Царь Борисъ. 2. Ср. Языкъ-то у васъ, видно, безъ костей, так. смотреть
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
One can say what he likes. See На язык пошлин нет: что хочет, то и лопочет (H), Со вранья пошлины не берут (C) Var.: Язык без костей, что хочет, о и л. смотреть
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
(у кого-либо) 好说废语Синонимы: балабон, балалайка бесструнная, бойкий на язык, болтливый, болтливый как сорока, болтун, болтунья, болтушка, водолей, гаран. смотреть
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
язык без костей цокотуха, сорока, пустоболт, шабала, болтунья, трепло, трепач, говорунья, мелево, говорливый, тараторка, звонарь, бойкий на язык, длинный язык, трындычиха, гаранта, трещетка, болтливый, щебетунья, трепливый, болтун, находка для шпиона, говорун, речистый, пустослов, разговорчивый, болтушка, слаб на язык, пустовраль, балабон, водолей, словоохотливый, празднослов, чечетка, балалайка бесструнная, суеслов, болтливый как сорока
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
Язык як калаўротак (як ляшчотка) Язык па-за вушшу ходзіць Язык круціцца як памяло (як хвост у сабакі) Пытлюе як млын Лупіць языком як церніцай см. Длинный языксм. Слаб на язык. смотреть
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
у кого (о чрезмерной болтливости) разг. язик без кісток, у язиці немає (нема) кісток у кого.
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ
(о чрезмерной болтливости) язик без кісток; у язиці нема кісток
Значение и происхождение выражения «язык без костей»
Что означает выражение (значение фразеологизма) «язык без костей»? Откуда произошло выражение (история происхождения) фразы «язык без костей»? Какие есть словосочетания с аналогичным смыслом (синонимы) фразы «язык без костей»? Как используется выражение «язык без костей» в разговорной речи и литературе?
Фразеологизм «язык без костей» используется в ироничном смысле для обозначения личностей, которые много и безудержно болтают обо все на свете. Исторически сложилось, что чаще всего применяется к женщинам, поскольку именно дамы считаются болтуньями.
Происхождение выражения
Определить доподлинно, откуда именно в русском языке появилось подобное выражение, не представляется возможным. В разных языках еще много веков назад существовали пословицы, по смыслу схожие с русской:
Смысловая нагрузка
Все мы состоим из костей, после тяжелой и напряженной работы суставы и связки ноют и болят, человек говорит: «все кости ноют», «все кости болят».
Язык человека костей не имеет, поэтому смысл фразеологизма прямой: болтай сколько хочешь, в языке ведь нет костей, то есть болеть он не может априори.
Если человек болтает много, готов говорить 24 часа в сутки, и говорят: «язык-то без костей», то есть, сколько бы ни болтал, ничего ему не будет.
Использование в литературе
В произведениях великих русских писателей можно встретить подобный фразеологизм. Применяется он широко, но, в основном, в разговорной речи.
Важно: применительно к человеку фразеологизм носит неуважительный, даже оскорбительный характер, поэтому применять стоит осторожно. Синонимы: болтун, болтушка, болтливый, несет «словесный понос», болтает без умолку и пр.
Что означает фраза «язык без костей»?
Выражение «язык без костей» можно назвать фразеологизмом, так как это устойчивое сочетание.
Фразеологизм «язык без костей» можно встретить и в литературе, например у А.П. Чехова в «Серьёзный шаг».
Так можно сказать о человеке который любит много говорить и не по делу. Таких трудно выдержать потому что они все время говорят и говорят даже не дают слова сказать. Поэтому в народе придумали название язык без костей для такой категории людей.
Очень люблю эту фразу, ведь она двусмысленна дважды. Во-первых, всем известно, что язык и так без костей и это переносный смысл. Эта один из фразеологизмов, который очень сложно перевести и объяснить иностранцам.
А имеется в виду, что человек слишком много говорит, говорит лишнее, говорит то, что не нужно говорить, говорит много и не всегда правильно. Оно чем-то похоже на «перемывать косточки«.
Сугробы осели, потому что на дворе весна, а под сугробами уже текут ручьи, а сугробы теряют свой природный белый цвет, оседают с каждым днем и готовы обвалиться, ибо их подтачивает вода снизу, а сверху светит уже довольно жаркое весеннее солнце. Как осядут сугробы и исчезнут постепенно, наступит весна.Вот пройдите по таежным улицах крупного города, посмотрите на остатки почерневших сугробов и почувствуете. Спешите, а то будет поздно. Наступит лето, и сугробы исчезнут до поры до времени.
С точки зрения правильного правописания, слово не совсем корректное. Тем не менее, это слово иногда встречается в некоторых литературных трудах. Разручеилась, значит распалась на несколько литературных течений (ручьёв). На рубеже 19-20 веков, появилось несколько литературных течений, которые выражали различные направления в литературе.
Автором этого термина, принято считать критика Петра Пильского.
Происхождение:
Корни этой известной фразы, ставшей теперь фразеологизмом, исходят из басни Ивана Крылова «Ларчик». Её фабула заключается в том, что некому мастеру механики принесли ларец с просьбой открыть его. Профессионал есть профессионал! Он не стал спешить и, осмотрев его со всех сторон, принялся что-то гнуть, подправлять, изменять, но ларчик не поддавался. Ведь у него не было ключа. В итоге оказалось, что нужно было просто открыть крышку.
Значение:
Это выражение используется, когда нужно напомнить человеку, что никогда не нужно мудрствовать, если дело того не требует. И ларчик откроется просто и быстро.
Язык без костей происхождение фразеологизма. Язык без костей
Фразеологическая единица
О фразеологизмах сказано немало. Но мы еще раз вспомним, чтобы быть основательно подготовленными к тому, о чём пойдет речь в дальнейшем. Итак, фразеологическая единица — это устойчивый целостный образный оборот, значение которого никак не связано с семантикой каждого входящего в его состав элемента.
Например, значение фразеологизма «язык без костей» одно — чрезмерная разговорчивость, болтливость. И оно, в свой черед, никоим образом не связано со значением входящих в него лексем — «язык» и «кость».
Значение
В школе ученики часто получают задание: «Объясните значение фразеологизмов». «Язык без костей» — это выражение, которое требует подробного разбора. Что ж, вопрос интересный, и поможет нам на него ответить фразеологический словарь русского языка, в котором собраны часто используемые выражения. Открываем, и вот какую информацию он нам предлагает: значение фразеологизма «язык без костей» — это и болтун, и человек, который слишком много говорит, как правило, не думая о последствиях, и обыкновенный глупец.
Фразеологизмы про язык
Светикова евгения
Аврора черниковская
Ruslana chudakova
язык мой — враг мой. (можно случайно что-то, самому того не желая, выболтать) язык до Киева доведет (с помощью языка можно вершить великие вещи) Язык без костей — о болтливом человеке; язык как бритва — кто говорит резко и остроумно; язык не поворачивается — трудно сказать что-либо; язык хорошо подвешан — о том кто обладает красноречием… умеет хорошо говорить, и т. д. Язык без костей — о болтливом человеке; язык как бритва — кто говорит резко и остроумно; язык не поворачивается — трудно сказать что-либо; язык хорошо подвешан — о том кто обладает красноречием… умеет хорошо говорить, и т. д.
Ваня белоусов
Анастасия пономарёва
будто язык в киселе вертеться на кончике языка взять языка высунув язык говорить на разных языках дать волю языку держать язык за зубами держать язык на привязи дёрнуть за язык длинный язык злой язык ломать язык молоть языком не давать воли языку не сходить с языка. остаться без языка острый на язык отсохни язык подрезать язык придержать язык прикусить язык притча во языцех проглотить язык (замолчать) проситься на язык развязать язык распустить язык с языка слететь своим языком подавиться связать язык сорвалось (слово) с языка суконный язык типун на язык трепать языком тянуть за язык укоротить язык укроти язык! (замолчи) чёрт дёрнул за язык чесать языком Эзопов язык язык без костей. язык до Киева доведет язык долог язык на плече язык отнялся язык поточить язык проглотишь (вкусно) язык развязался (развяжется) язык размок язык сломаешь язык хорошо подвешен (привешен)
Слава макаров
Происхождение
О происхождении данного нет никакой информации. Предположительно оно из группы не заимствованных, а исконно русских выражений. Дело в том, что данный образ сложился в народе неслучайно. Человеку, даже несмотря на недостаток знаний и образования, присуща наблюдательность. Люди давно обратили внимание на одну особенность человеческого организма — в языке действительно нет никаких косточек, это мышца. А что такое кости? В понимании простого человека это некий каркас для органов, который служит барьером. Часто после тяжелой, изнуряющей работы кости, как правило, «болят и ноют». Что ж, вывод напрашивается сам собой: если у языка нет ни одной косточки, и его никто и ничто не удерживает и не тормозит, значит он чрезмерно гибок, изворотлив и может повернуть не в ту сторону, в какую нужно. Очень похоже на болтуна или болтушку, не так ли?
Значение фразеологизма «язык без костей» — говорун, болтающий без умолку — как и сам его образ, встречаются и в иностранных Например, в арабском языке — «язык без косточек, но бьет больно»; в киргизском — «язык без костей, куда направишь, туда и поворачивается»; в карельском — «язык без костей не устает» и другие. Это свидетельство того, что создателем его является сам народ, и пришел он к нам издревле.
Когда о человеке говорят «Да у него язык без костей», это означает, что он любит поговорить, и речи его пусты и бессодержательны. Но на самом деле так бывает не всегда, иногда некто не только любит, но и умеет поддержать беседу. Разберем историю и примеры употребления фразеологизма.
Введение
Давно замечено, что мудрость и дух народа ярко проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.
Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению.
Данная работа является актуальной, так как для изучающих иностранный язык важно знать основные и часто употребляемые пословицы, чтобы уметь правильно подобрать нужный эквивалент в родном языке.
Употребление
Действительно, в основном выражение несет негативный смысл. То есть тот, у кого нет костей в языке, сам не успевает за скоростью своего органа, поэтому говорит бесчисленное количество глупостей, которые обижают людей. Но надо понимать, что такое происходит не потому, что «оратор» хочет кого-то задеть, а потому, что он просто не может уследить за потоком слов. Зачем таить обиду, ведь у него язык без костей, что с него возьмешь.
Но иногда тот, кто характеризует подобным образом другого человека, не имеет в виду ничего плохого, кроме того, что он любит поговорить и, возможно, делает это мастерски. Хотя словарь суров, и он дает только одно значение этого фразеологизма. Но на то он и словарь, чтобы фиксировать языковую норму, а мы говорим о живой языковой практике, в которой понятие «нормы» сдвигается. Другими словами, язык без костей — это не всегда плохо. Но проанализируем, чем не угодила словоохотливость людям.
Что означает фраза «язык без костей»?
Да действительно такие люди очень надоедливы ) — 3 года назад
Mur
Очень люблю эту фразу, ведь она двусмысленна дважды. Во-первых, всем известно, что язык и так без костей и это переносный смысл. Эта один из фразеологизмов, который очень сложно перевести и объяснить иностранцам.
А имеется в виду, что человек слишком много говорит, говорит лишнее, говорит то, что не нужно говорить, говорит много и не всегда правильно. Оно чем-то похоже на «перемывать косточки«.
Maria muzja
Выражение «язык без костей» можно назвать фразеологизмом, так как это устойчивое сочетание.
Значение у выражения «язык без костей» такое — так говорят о человеке, который очень любит поговорить, то есть именно болтает много различных глупостей и вздора.
Фразеологизм «язык без костей» можно встретить и в литературе, например у А.П. Чехова в «Серьёзный шаг».
Veron112
Так можно сказать о человеке который любит много говорить и не по делу. Таких трудно выдержать потому что они все время говорят и говорят даже не дают слова сказать. Поэтому в народе придумали название язык без костей для такой категории людей.
Почему говорливость и отсутствие ума твердо связаны в народном сознании?
Надо помнить, что большинство фразеологизмов — это результат народного творчества, и главным же потребителем устойчивых выражений чаще всего является мифический «простой человек». Ведь речевые обороты, отточенные временем, это не только меткие выражения, но резервуары народной мудрости и философии. Если объект и субъект творчества — это простой мужик (большинство фразеологизмов возникло в то время, когда женщина не играла заметной роли в социальной жизни), то и идеал у выражений соответствующий. Даже сейчас считается, что настоящий мужчина — это, прежде всего, воплощенное действие, он не тратит времени на разговоры, а душевная чуткость — это «для девочек» (если читатель на этом месте улыбнулся, значит, он тоже об этом подумывал).
Нет смысла развивать эту мысль, и так ясно, что умение говорить и болтливость в общественном сознании различается слабо и отдается на откуп тем женщинам, которые не слишком умны. Почему-то считается, что умный человек не будет тратить слова понапрасну.
Вопрос, почему именно такой смысл у выражения «язык без костей», значение которого мы разобрали, не имеет окончательного ответа, поэтому мы предлагаем читателю поразмышлять об этом на досуге.
. Разг. Ирон. Кто-либо очень разговорчив, не в меру болтлив, говорит глупости.
Хлестаковы — болтуны, у которых язык без костей и которым, может быть, удаётся иногда пустить пыль в глаза, тому что «трёх губернаторов обманул» — они не опасны, потому что легко узнаются
(И. Кокорев. Сибирка). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008
Значения в других словарях
Язви тебя (вас и т. п.) в душу
Обл. Прост. Экспрес. Выражение острой досады, негодования и т. п. Садись в фурманку. Да не лезь на сено с грязными сапожищами. Не для того я его наклал, язви тебя в душу! (Паустовский. Повесть о жизни). — Вон, видать, деду что-то не так сказала, не по его. Вишь, как он вскинулся встречь её словам: — Мать говоришь? А, мать! Кака там мать, язви её в душу (Л. Скорик. Собрался дед помирать). Фразеолог…
Язви тебя (тя, вас и т. п.)
Обл. Прост. Экспрес. Бранное выражение (досады, недовольства). — Ты, леший, чего тут, язви тя, делаешь? — обратилась она к нему (Л. Н. Толстой. Воскресение). — Стёпка, язви тебя, ведь ты опять напроказил что-то. Ну не горе мне с тобой? Давай сказывай… — Велели тебя в школу. — Да зачем, Стёпка? Зачем, язви тебя. — Зачем да зачем. Подобру не вызовут (И. Акулов. Седой). Фразеологический словарь русск…
Прост. Ирон. Об очень трудных для произношения словах, фразах. — Вы не будете на меня в претензии, если я вас буду называть так же, как Раиса Павловна? А то ваше имя такое длинное и мудрёное, что язык вывихнешь (Мамин-Сибиряк. Горное гнездо). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008 …
Когда о человеке говорят «Да у него язык без костей», это означает, что он любит поговорить, и речи его пусты и бессодержательны. Но на самом деле так бывает не всегда, иногда некто не только любит, но и умеет поддержать беседу. Разберем историю и примеры употребления фразеологизма.
Глава 2. Сравнительный анализ пословиц и поговорок русского и английского языка
2.1 Классификация русских и английских пословиц и поговорок
Пословицы и поговорки настолько разнообразны и разноплановы по форме и содержанию, что возникла необходимость их сгруппировать и классифицировать.
Известны следующие классификации:
1. Классификация, построенная на смысловом принципе (М.А.Рыбникова): 1) окольное выражение, говорящее о человеке, характеристика внутренних и внешних качеств человека; 2) состояние человека: физическое, материальное, психическое; 3) определение и оценка действия; 4) обстоятельства: причина, место, время действия; 5) явления, предметы, их определение и оценка. Количество и качество.
2. Классификации пословичных изречений Г.Л.Пермякова 11 включает: 1) Алфавитную классификацию; 2) Классификациюпо опорным словам (она же лексическая или энциклопедическая); 3) Монографическую классификацию (строится на группировке пословиц по месту или по времени их собирания и по собирателю); 4) Генетическую классификацию (разделяет материал по признаку происхождения, в частности, по языкам и народам, его породившим); 5) Тематическую классификацию (предполагает распределение пословичных изречений по темам высказывания, т.е. по их содержанию).
Существуют и иные типологии пословиц и поговорок.
Однако в рамках сравнительно-сопоставительного изучения наиболее подходящей считаем классификацию, построенную на соотношении с русскими эквивалентами:
1) Английские пословицы и поговорки, которые полностью переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант полностью соответствует русскому по значению, по лексическому составу, образности стилистической направленности и грамматической структуре:
Таких пословиц и поговорок в нашем материале оказалось наименьшее количество. Среди проанализированных нами 297 пословиц и поговорок эта категория составила 12 единиц (4 % от общего количества).
2. Английские пословицы и поговорки, которые частично переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант несколько отличается от русского (лексические, грамматические или лексико-грамматические расхождения при наличии одинакового значения одной и той же стилистической направленности).
Таких пословиц и поговорок большинство – 153 из 297 (57 %)
3. Английские пословицы и поговорки, которые полностью отличаются переводом на русский язык, т.е. английский вариант не соответствует русскому, а сохраняется только общий смысл высказывания.
Таких пословиц – 132 из 297 (44%).
Употребление
Действительно, в основном выражение несет негативный смысл. То есть тот, у кого нет костей в языке, сам не успевает за скоростью своего органа, поэтому говорит бесчисленное количество глупостей, которые обижают людей. Но надо понимать, что такое происходит не потому, что «оратор» хочет кого-то задеть, а потому, что он просто не может уследить за потоком слов. Зачем таить обиду, ведь у него язык без костей, что с него возьмешь.
Но иногда тот, кто характеризует подобным образом другого человека, не имеет в виду ничего плохого, кроме того, что он любит поговорить и, возможно, делает это мастерски. Хотя словарь суров, и он дает только одно значение этого фразеологизма. Но на то он и словарь, чтобы фиксировать языковую норму, а мы говорим о живой языковой практике, в которой понятие «нормы» сдвигается. Другими словами, язык без костей — это не всегда плохо. Но проанализируем, чем не угодила словоохотливость людям.
Почему говорливость и отсутствие ума твердо связаны в народном сознании?
Надо помнить, что большинство фразеологизмов — это результат народного творчества, и главным же потребителем устойчивых выражений чаще всего является мифический «простой человек». Ведь речевые обороты, отточенные временем, это не только меткие выражения, но резервуары народной мудрости и философии. Если объект и субъект творчества — это простой мужик (большинство фразеологизмов возникло в то время, когда женщина не играла заметной роли в социальной жизни), то и идеал у выражений соответствующий. Даже сейчас считается, что настоящий мужчина — это, прежде всего, воплощенное действие, он не тратит времени на разговоры, а душевная чуткость — это «для девочек» (если читатель на этом месте улыбнулся, значит, он тоже об этом подумывал).
Нет смысла развивать эту мысль, и так ясно, что умение говорить и болтливость в общественном сознании различается слабо и отдается на откуп тем женщинам, которые не слишком умны. Почему-то считается, что умный человек не будет тратить слова понапрасну.
Вопрос, почему именно такой смысл у выражения «язык без костей», значение которого мы разобрали, не имеет окончательного ответа, поэтому мы предлагаем читателю поразмышлять об этом на досуге.
Используется в ироничном смысле для обозначения личностей, которые много и безудержно болтают обо все на свете. Исторически сложилось, что чаще всего применяется к женщинам, поскольку именно дамы считаются болтуньями.
Глава I. История изучения пословиц
1.1. Пословицы и поговорки: сходства и различия
Пословицы и поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества. Они сопровождают людей с давних времен. Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи.
Пословицы и поговорки – древний жанр народного творчества. Они возникли в далекое время, и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Поэтому вопрос о первоисточниках стоит еще открытым.
Сравним определения понятий «пословица» и «поговорка».
Поговорка – краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания. 2
Пословица – меткое образное изречение, обычно ритмичное по форме, отражающее мировоззренческое и нравственное представления народа, его практический опыт. 3
Поговорка – устойчиво воспроизводимое изречение, образно уточняющее характеристику какого-либо явления, но не являющееся – в отличие от пословицы – цельной фразой, предложением. 4
Пословица – краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм. 5
Поговорка – краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания. 6
Пословица – краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа; имеет форму законченного предложения. 7
Происхождение выражения
Определить доподлинно, откуда именно в русском языке появилось подобное выражение, не представляется возможным. В разных языках еще много веков назад существовали пословицы, по смыслу схожие с русской:
Смысловая нагрузка
Все мы состоим из костей, после тяжелой и напряженной работы суставы и связки ноют и болят, человек говорит: «все кости ноют», «все кости болят».
Язык человека костей не имеет, поэтому смысл фразеологизма прямой: болтай сколько хочешь, в языке ведь нет костей, то есть болеть он не может априори.
Если человек болтает много, готов говорить 24 часа в сутки, и говорят: «язык-то без костей», то есть, сколько бы ни болтал, ничего ему не будет.
Использование в литературе
В произведениях великих русских писателей можно встретить подобный фразеологизм. Применяется он широко, но, в основном, в разговорной речи.
Важно: применительно к человеку фразеологизм носит неуважительный, даже оскорбительный характер, поэтому применять стоит осторожно. Синонимы: болтун, болтушка, болтливый, несет «словесный понос», болтает без умолку и пр.
1.2.2 Различия русских и английских пословиц и поговорок
Помимо происхождения необходимо сравнить также время возникновения пословиц и поговорок в Англии и в России, социальную среду, быт, менталитеты народов и другие факторы. Именно они и будут влиять на появление различий.
1. Особенности характера народа:
а) Русские люди – дружелюбные, терпеливые, гостеприимные, готовые помочь друг другу, трудолюбивые, ленивые, совестливые, патриотичные.
б) Англичане – рациональные, трудолюбивые, свободолюбивые, независимые, сдержанные.