Тачки на немецком языке мультфильм
Мультфильмы на немецком языке
Время чтения: 7 мин
Чем полезны мультфильмы в изучении иностранного языка? Какие из них подойдут для начального уровня и для детей? Читайте нашу статью, сегодня мы окунемся в мир мультипликации и посмотрим всем известные мультики с переводом на немецкий язык!
Давайте признаем, все люди любят мультики, даже если это взрослые, уже давно вышедшие из возраста целевой аудитории! И если в повседневной жизни главное место занимают все-таки фильмы, то при изучении языка мультфильмы снова могут пригодиться! Ведь их можно смотреть на иностранном языке, а из-за направленности на детского зрителя лексика не будет слишком сложной. Ну и обычно видео подобного плана короткие, от 3 до 20 минут, а это значит, что больше отговорки про «нет времени» не сработают. А еще за просмотром мультфильмов можно учить немецкий с детьми, всей семьей! (Примерно так мы представляем себе семейную идиллию))
Мы подготовили для вас подборку мультфильмов и мультсериалов для того, чтобы разнообразить процесс изучения немецкого! Поехали!
Русские мультфильмы на немецком
Здесь плюсом может служить также и знакомая культурная среда, то есть при просмотре действия и логика персонажей будут понятны и ваш фокус будет направлен исключительно на язык, а не на разрешение вопросов: «А почему этот персонаж поступил именно так?». С другой стороны, это может быть и минусом, опять же в силу изоляции от культурных кодов немцев. В свободном доступе и хорошем качестве мы предлагаем вам посмотреть две популярных мульт-серии.
Маша и Медведь на немецком (Mascha und der Bär)
Любимый детьми мультсериал рассказывает о веселой и непоседливой девочке Маше и Медведе, ее друге, выполняющем зачастую роль ее воспитателя и наставника. Речи здесь не так много, ведь главными героями являются по большей части животные, оттого диалоги основаны на пантомиме. Но вот Маша поет песни и без умолку болтает, поэтому можно выучить определенный набор бытовой, повседневной лексики.
А к ней можно добавить следующие темы:
Фиксики на немецком (Die Fixies)
И раз уж мы говором о пользе, у нас есть подборка детских стихов на немецком языке. Переходите по ссылке и разучивайте их с детьми!
Англоязычные переведенные и оригинальные немецкие мультфильмы
Немецкие дети любят, конечно, также и иностранные мультфильмы, поэтому их активно переводят на немецкий. Ну и сами немцы создают анимационные сериалы и картины для юных зрителей. Предлагаем вам взглянуть на следующие примеры.
Пчелка Майя (Die Biene Maja)
Слон Бенджамин (Benjamin Blümchen)
Довольно старый мультсериал, переведенный на множество языков. Слон Бенджамин, очень умный и интеллигентный герой, любит путешествовать и рассказывать о своих приключениях. Поэтому здесь можно почерпнуть лексику для путешествий и рассказов о них.
А если ваши дети любят интересные рассказы и вы читаете им на ночь, то предлагаем русские сказки заменить на немецкие. Подборку немецких сказок для детей вы также найдете на нашем сайте.
Хотите подготовить ребенка к поездке в Германию? А может, необходимо просто и доступно объяснить школьную программу немецкого языка и увлечь ребенка творческим подходом? Школа немецкого языка Deutsch Online предлагает групповые и индивидуальные курсы немецкого для детей и подростков. Приглашаем вас ознакомиться с программами обучения на нашем сайте (по ссылке выше) или позвонив по телефону 8 (800) 350 03 83 (звонок по России бесплатный).
Свинка Пеппа на немецком (Peppa Wutz)
Простой и незатейливый, но любимый детьми по всему миру британский мультик о приключениях животных, главными героями которого являются свинка Пеппа, ее братик и семья. Сюжет сериала строится на бытовых действиях: походе на прогулку, в гости, в детский сад и так далее. Поэтому отсюда можно почерпнуть много очень базовой лексики, что будет хорошо для начинающего уровня.
Герои в масках (PJ Masks)
Это англо-французский мультсериал, рассказывающий о необычной тройке друзей: днем они обычные школьники, а ночью – супергерои в волшебных пижамах-масках с уникальными суперспособностями. Лексика на разные темы и яркая картинка.
Гравити Фолз на немецком (Gravity Falls)
А это уже совсем не детский американский анимационный сериал о жизни близнецов Диппера и Мэйбл, которые приехали на лето к дедушке Стэну. Подростки начинают замечать, что в городе творится что-то сверхъестественное, ребята раскрывают темные тайны, пытаются решить загадки и найти причины странных аномалий.
Здесь вы найдете захватывающий сюжет, сложные многослойные шутки, отсылки к поп-культуре, а также лексику для разных сфер, так что эта рекомендация для уже немного продвинутого уровня.
YouTube-каналы для детей на немецком
Nickelodeon Deutschland
Официальный канал, переводящий на немецкий разный популярный видеоконтент.
Там можно найти и Губку Боба (‘SpongeBob Schwammkopf’), Черепашек Ниндзя (‘Der Aufstieg der Teenage Mutant Ninja Turtles’) и много других популярных передач, в том числе и не анимационные сериалы. Как вы понимаете, немецкоязычный контент найдется на любой вкус.
А вот уже немецкий канал с немецкими мультиками для детей.
Нацеленные именно на детскую, скорее, дошкольную, аудиторию, короткие видео озвучены медленно и очень четко, как раз то, что необходимо на начальных стадиях изучения языка и практики в аудировании!
Здесь песни на любой вкус, обычно обучающие какой-то новой лексике (темы: день рождения, пингвины, велосипед. ), а, как мы уже знаем, с музыкой новая информация запоминается в разы легче. Некоторые из них мы перевели, и найти немецкие детские песни с переводом вы можете на нашем сайте.
Вот и все! Обязательно пишите, какие мультфильмы помогают вам и вашим детям в изучении любимого немецкого языка. А мы пойдем заварим кружку чая и тоже выберем себе мультфильм на вечер.
Посоветуйте сервисы с сериалами на немецком языке с субтитрами
Ну собственно перерыл интернет, ничего путного не могу сам найти.
Хочу подтянуть понимание языка путем просмотра сериалов с субтитрами немецкими и русскими. Если есть знатоки, то буду благодарен за информацию.
Сериаломания | Киномания
1.7K поста 16.1K подписчиков
Правила сообщества
хоспади, сколько шутников про порнуху собралось.
на рутрекере есть раздел «европейские сериалы». ставишь фильтр на «Германия» и будет тебе счастье. там почти во всех раздачах немецкая звуковая дорожка, зачастую и субтитры бывают
https://rutracker.org/forum/tracker.php?f=1102&nm=%D0%B3.
Ну я знаю несколько немецких фильмов, но там и без субтитров понятно
Тут и сабы сайт и сайт тип базы фильмов, чтобы можно было название на инглише вбивать и понимать как оно называется у немцев. У них в те плееры можно встраивать субтитры как раз загруженные. Я пользуюсь вообще извращенным способом. Захожу на www.hamatata.com выгружаю туда url видео из тех сайтов, гружу туда сабы из сайтов с сабами и пользуюсь расширением для браузера в хром гугл переводчиком для переводов слов по клику.
Немецкие фильмы надо смотреть со звуком
Но вот субтитры не знаю, где подобрать)
Тебе на ютуб. Там есть и сериалы, и шоу на немецком
xhamster.com но я больше одной серии обычно не смотрю,и то сразу на конец перематываю
сантехник Семен починил раковину и собрался домой, но против сюжета немецкого фильма не попрешь))))
Стадии изучения немецкого
Учу немецкий, решила описать стадии его изучения. Текст не несёт особой смысловой нагрузки, зато имеет маааленькую претензию на юмор :))
СТАДИЯ ТРЕТЬЯ: СТРАДАЕШЬ
– Вечно забываешь про эти дурацкие артикли.
– До сих пор толком не понимаешь, чем «machen» отличается от «tun».
– Зато понимаешь разницу между «sollen» и «müssen».
– Золотое правило немецкого: «Правила нет, надо выучить».
– Изучил Passiv Präsens. Забыл Passiv Präsens.
– Все еще не прошли Genitiv.
СТАДИЯ ПЯТАЯ: ВСЕ ЧУДЕСАТЕЕ И ЧУДЕСАТЕЕ
– Мысленно шпрехаешь по-немецки, как боженька.
– Но когда надо что-то сказать/ответить вслух, шпрехаешь, как трехлетка.
– Подсел на немецкие мемчики.
– На любой вопрос сперва отвечаешь «Bitte?», а пока собеседник вопрос повторяет, лихорадочно строишь в голове ответ.
– Если ты куда-то позвонил, и там тебя поняли, гордишься собой дня три точно.
– Слова в предложении могут стоять как попало, потому что видите ли «надо что-то особо подчеркнуть». В топку TeKaMoLo.
– Фраза-паразит «Wie sagt man. » прилипла к тебе, как жевачка.
– Ты построил предложение правильно, но звучит оно komisch, потому что немцы так не говорят, а потому выкуси.
– Все эти сложные конструкции нужны, чтобы было «красивее», а вовсе не для того, чтобы ты страдал, ага.
ту би континуед… (но это неточно)
Ответ на пост «Про немецкий»
Как и автор оригинального поста, я с детства была влюблена в немецкий язык, началось всё с попыток подсмотреть в учебники моего отца, который учил немецкий в сельской школе, но так и не выучил, поэтому сколько его помню, всё пытался закрыть этот гештальт, штудируя самоучители в любой подходящей обстановке. В новой квартире по кабельному ТВ показывали музыкальный канал deutsche welle, в эпоху до появления русского МTV, этим я засматривалась целыми днями (до сих пор многие песни того времени нравятся). Оттуда выучила счёт, многие слова и некоторые фразы. Да и просто мне нравилось слушать их речь и песни (да, кроме Раммштайна у них есть много хорошего).
В третьем классе я перешла из обычной в языковую школу (не из-за способностей, а потому, что там моя мама работала учительницей) и, кроме английского, там с 5го класса предполагалось изучать ещё один дополнительный иностранный язык. Выбор стоял между французским и немецким.
Весь класс разбили на 3 группы, французского, немецкого и ту, которой ещё надо было английский наверстать, плюс выбрать второй иностранный. Вот, в последнюю группу я и попала.
Ребятам из группы было как-то всё равно, что изучать, поэтому я сразу начала топить за немецкий, все безынициативно согласились, ну или просто не стали со мной спорить, уж слишком яро я призывала учить Дойч.
В день икс, на самый первый урок предполагаемого немецкого, когда я уже сидела в предвкушении, пришла бабулечка (в 5м классе показалась именно бабулей, сейчас мне кажется, что не всё так однозначно было) и сказала: «дорогие дети, учителя немецкого сейчас нет, я учитель французского, поставлена на замену сегодня. Давайте я почитаю вам сказки на французском, вы послушаете этот прекрасный язык и, возможно, решите его всё-таки учить».
Что вы думаете? Ровно на следующий урок, теперь точно немецкого, пришла та же самая Бабушка и сказала, что учителя немецкого не будет, а мы теперь будем учить французский.
Это была потеря потерь. Представьте, с каким «желанием» я 6 последующих лет долбила этот язык, он так мне никогда и не дался. Я не выучила ни одного времени, даже настоящего, контрольные и домашки всегда списывала.
Бабуля нас не напрягала, видимо уловив травму тонкой душевной организации. А может, просто прокатывало. Помню, несколько раз на уроке меня спрашивала, какое это время?
У; правильно, пасЭ композЭ!
После того, как бабуля ушла на пенсию, к нам пришла молодая учительница, которая поначалу удивлялась нашему уровню знаний, а это уже года 3-4 прошло. К ней я ходила по 8 раз переписывать контрольные, на что получала ответ: tasita, ты уже 8й раз переписываешь плюс кё парфЭ, твоя подруга из 10 предложений написала 1 правильно и получила 3, ты же не написала ни одного, но я ставлю тебе 3 просто потому, что видеть тебя уже тут не могу больше!
В общем, если бы эти 6 лет я изучала немецкий язык, я бы на нём неплохо говорила.
Это не самоуверенное заявление, английский я выучила так, что была лучшей в группе, потом работала с 18 лет с иностранцами, а сейчас это внутренний язык нашей семьи. И дело тоже не в романской-германской семье языков, много позже, уже в институте я самостоятельно выучила итальянский, в этом году окончила курсы гидов на этом языке (ну да, самое время для туристов).
Как и у автора оригинального поста, у меня были мысли, присоединиться к сильной немецкой группе, тем более, что один мальчик из класса так и сделал, но, видимо, не хватило уверенности, что потяну, так как надо было усиленно наверстывать английский.
В классе 9м мы поехали по обмену в Германию на 2 недели. До этого пару месяцев я посещала дополнительные уроки немецкого, организованные специально для этой поездки в нашей школе. Это был просто рай для меня! Я была самой прилежной ученицей! Жаль, что за 2 месяца нельзя выучить язык, имея 1 урок в неделю.
В самой Германии меня поселили на 1 неделю в семью польских иммигрантов, где в свободное время мне показывали фильмы про солдата Збышека (или как там его звали), кстати, всё понятно было! А на вторую неделю переселили в семью русскоговорящих этнических немцев из Казахстана. Сделано это было, скорее всего, из-за того, что немецкий не был моим профильным, но это было разочарование.
Но однажды, я отпросилась в этой семье погулять самостоятельно по городу Вупперталь, меня спокойно отпустили, так как ничего там сложного нет, номера автобусов я запомнила. Это было воскресенье и, нагулявшись, я отправилась «домой», однако, нужный автобус так и не подходил. На остановке сидели и болтали русские иммигранты, но я постеснялась спросить у них дорогу, потом они уехали, а я продолжала одиноко ждать автобуса. Ко мне подошёл молодой немец, видимо, с приватными целями, но я обрадовалась хоть какому-то варианту узнать дорогу. Напрягая все свои обрывки знаний и огромное желание общаться на любимом языке, я объяснила парню, что жду автобуса номер такой-то, что его нет, а мне надо на Тогоштрассе 19, на что молодой человек вызвался меня туда проводить. И как следствие, всю дорогу мы общались. И это было так здорово! Для меня это был триумф и искорка, свой гештальт я закрыла, я знала, что всё могу, если захочу, просто потом уже не хотелось. Но я точно знаю, мне придало это уверенности в последующем изучении итальянского, а сейчас и испанского языков!
Не знаю, есть ли тут мораль, просто поделилась воспоминанием, может, кого и развлечет это чтиво.
Для любопытствующих: парень меня проводил до нужного дома, пожал руку и посмотрел, как я вприпрыжку побежала сдаваться своей принимающей семье, пока они не начали волноваться. Всё. Ну а что вы хотели? На носу были подготовительные курсы в институт, учёба, учеба и выбор профессии, не до того мне было.
Тачки на немецком языке мультфильм
В ролях: Дитер Болен, Bertram Hiese, Оливер Боттчер, Марек Эрхардт, Андреас Кауфман, Robert Missler, Rita Rockenschaub, Jan-David Ronfeldt, Вольфганг Вёльц, Antonia von Romatowski, Harry Wijnvoord, и другие.
Став самым популярным человеком Германии в 2004 году, основатель легендарных групп «Modern Talking» и «Blue System», Дитер Болен, увековечил историю своего восхождения на столь почётный пост анимационным фильмом, вкратце рассказывающем его историю.
#mult@edeutsch
«Гадкий я» на немецком!
Гадкий снаружи, но добрый внутри Грю намерен, тем не менее, закрепить за собой статус главного архизлодея в мире, для чего он решает выкрасть Луну при помощи созданной им армии миньонов. Дело осложняют конкуренты, вставляющие высокотехнические палки в колеса, и семейные обстоятельства в виде трех сироток, о которых Грю вынужден заботиться.
Während Geheimnisbärchi und Freundschaftsbärchi die beiden Waisenkinder Kim und Jason ins Herzbärchireich holen, damit sie von dort aus neue Eltern für die Beiden finden, möchte sich Schmusebärchi um den einsamen Zauberlehrling Nicholas kümmern. Doch Nicholas befreit versehentlich den bösen Geist aus einem Buch, der sofort Besitz von Nicholas ergreift und die Gefühle der Menschen vergiften will. Da die Liebe in der Welt durch den Zauber immer mehr verschwindet, gerät auch das Wolkenland in Gefahr.
So funktioniert der Regenbogenrettungsstrahl nicht mehr und die Kinder Kim und Jason landen mit ihren beiden Bärchis nicht auf der Erde, sondern im Wald der Gefühle, wo sie die Cousins kennenlernen. Die restlichen Bärchis machen sich mit ihrem Wolkenschiff auf die Suche nach den Verschwundenen und treffen unterwegs auch einige Cousins. Gemeinsam ziehen alle los, um den bösen Geist aufzuhalten und Nicholas aus dessen Bann zu befreien. Nachdem die Gefahr gebannt ist, werden die Cousins in die Familie der Glücksbärchis aufgenommen und erhalten ihre Glücksstrahlensymbole.
Главный герой фильма — маленькое дружелюбное привидение по имени Каспер — не желает походить на своих хулиганствующих собратьев. Однажды, спасаясь от них, Каспер попадает в дом, в котором живет мальчик Крис Карсон. Крис не ладит с отцом, но Каспер помогает своим новым друзьям восстановить добрые отношения, заряжая их оптимизмом и жизнелюбием. Теперь им всем вместе предстоит спасти целый город от злобного Духа.
Немецкий язык
Немецкие мультфильмы
Немецкие мультфильмы занимают достойное место в мировом кинематографе, хотя, конечно же, не могут сравниться по популярности с продукцией кинокомпании Уолта Диснея. Особенно хорошим подспорьем являются мультипликационные фильмы на немецком языке при изучении немецкого языка детьми, поскольку фразы героев имеют простое построение и состоят из доступных для понимания слов с четким произношением. При обучении детей немецкому языку роль мультфильмов просто огромна, поскольку они всегда вызывают заинтересованность малышей, заставляют их думать над происходящим и при этом помогают им правильно усваивать звуки немецкой речи и заучивать новые слова и выражения, которые дети с удовольствием повторяют за любимыми персонажами. Благодаря тому, что дети способны до бесконечности смотреть понравившиеся им мультфильмы, ребенок запросто может выучить такие мультфильмы наизусть. Просмотр анимационных фильмов помогает освоить восприятие живой немецкой речи на слух и выработать правильное произношение немецких слов и отдельных звуков, не имеющих аналогов в русской речи.
Многосерийный мультипликационный фильм «Bob der Baumeister»
Очень популярен в Германии многосерийный мультипликационный фильм «Bob der Baumeister» («Боб-строитель»). Его героев обожают все маленькие дети, особенно это касается мальчишек. Ведь главные действующие лица здесь – это машинки, паровозики, тракторы, экскаваторы, дорожный паровой каток и прочая знакомая с детства техника. Герои очень забавны, у каждого из них свой особенный характер, они разговаривают и общаются друг с другом как обычные люди, и в их жизни происходит много интересных ситуаций и приключений. Все они живут на строительной площадке Боба и помогают ему выполнять разные важные дела, связанные далеко не только со строительством.
Мультфильм чисто немецкого происхождения – это «Der kleine Eisbär»
Другой классический детский мультфильм чисто немецкого происхождения – это «Der kleine Eisbär» («Маленький полярный медвежонок»), во многом напоминающий любимый в России мультипликационный фильм про Умку. Это очень добрый мультфильм про крепкую дружбу и взаимопомощь, про веселые и захватывающие приключения зверушек на далеком севере за полярным кругом, где они родились и проживают вместе со своими родителями. В продолжении «Der kleine Eisbär-2» такой же любопытный, как все маленькие дети, медвежонок Ларс отправляется со своими друзьями в поисках приключений на далекие и незнакомые Галапагосские острова.
Мультипликационный фильм – это «Die Biene Maja» («Пчела Майя»).
Следующий достойный внимания мультипликационный фильм – это «Die Biene Maja» («Пчела Майя»). Этот красочный, великолепно прорисованный мультфильм о приключениях маленькой пчелки рассчитан в первую очередь на самую младшую зрительскую аудиторию. В основу этого мультфильма, появившегося в начале семидесятых годов двадцатого века, была положена книга с одноименным названием немецкого писателя В. Бользенса. Все события развиваются в удивительном мире насекомых, где маленькая пчелка познает новую взрослую жизнь за пределами своего родного дома-улья и учится общаться с самыми разными представителями окружающего мира. Мультфильм учит добру, вежливости, внимательности, а также осторожности, ведь жизнь таит в себе также и множество всевозможных опасностей. Речь героев построена очень четко и легко воспринимается малышами. С точки зрения изучения немецкого языка этот мультфильм, несомненно, будет интересен и полезен и для несколько более старшей аудитории.
«Findus und Pettersson»
Еще один чудесный мультфильм на немецком языке – это «Findus und Pettersson». Также очень популярный добрый юмористический мультфильм о старом дедушке Петерсоне – одиноком фермере — и его котенке Финдусе – неутомимом и веселом выдумщике. Мультфильм объединяет в себе огромное количество самых разнообразных увлекательных историй, доступных для детского понимания, поскольку создан с учетом психологических особенностей малышей, и состоит из большого количества диалогов, которые понятны даже тем, кто еще не до конца овладел азами немецкого языка. Для маленьких зрителей, изучающих немецкий язык, этот мультфильм будет хорошим подспорьем в овладении иностранным языком, изучении немецкого произношения и многих важных немецких слов.
Анимационный фильм «Piggeldy & Frederick»
Анимационный фильм «Piggeldy & Frederick» может выступить великолепным пособием для комплексной тренировки внимания и выработки навыков понимания и восприятия немецкой речи на слух. Кроме того он точно так же, как и другие качественные немецкие мультфильмы будет способствовать усилению интереса к изучению немецкого языка в целом. Пигельди – маленький поросенок, а Фредерик – его старший брат, постоянно объясняющий ему суть различных явлений окружающего мира и назначение всевозможных предметов. Данный анимационный фильм представляет собой огромное количество небольших серий, каждая из которых начинается с того, что Пигельди задает старшему брату какой-нибудь вопрос, на который тот обстоятельно и забавно отвечает. Фильм снят с хорошим чувством юмора и его будет любопытно посмотреть (и, конечно же, послушать при этом прекрасную и четкую немецкую речь) не только детям, но и более взрослым изучающим немецкий язык. Для получения представления о данном мультипликационном фильме можно посмотреть серию про обсуждение вопроса о том, что же такое день рождения или же о том, что представляет собой уборка:
По данной ссылке можно перейти на страничку в Интернете с интересной подборкой немецких мультфильмов:
Подборка самых интересных мультфильмов на немецком языке.
Красавица и чудовище
Bruno Fortuno — Die Firma und die Kinder
Oben Trailer German
Конечно же, немецкая мультипликация представлена не только фильмами для детей. Есть немало интересных произведений, созданных для более взрослых представителей народонаселения.
«Balance» («Баланс»)
Например, короткометражный анимационный фильм «Balance» («Баланс»), получивший не только серьезные национальные награды, но и отмеченный различными международными премиями, включая «Оскара» в 1990 году. В этом фильме нашли отражение проблемы личности и общества, современности и будущего, реальности и абстракции, одиночества и дружбы, жизни и смерти, отверженности и любви, войны и мира, прогресса и экологии и т.д. В этом фильме заложена глубокая философия, он заставляет зрителя по-новому взглянуть на многие серьезные аспекты человеческой жизни.
«Das kleine Arschloch» («Маленький засранец»)
Анимационный фильм «Das kleine Arschloch» («Маленький засранец») – обладатель национальной кинопремии «Golden Screen» 1997 года. Главный герой – маленький дерзкий акселерат, который весьма неплохо ориентируется во взрослой жизни, ни во что не ставит старших и делает без малейшей оглядки на окружающих все, что приходит в его неглупую голову, заставляя тем самым изрядно страдать окружающих. Фильм представляет собой профессиональную сатиру, однако особенности чисто немецкого юмора с его способностью легко переходить в пошлость и жестокость (с нашей точки зрения), могут дать повод некоторым зрителям расценивать это произведение как граничащее с непристойностью.
Однако не нужно забывать о том, что немцы, в силу своих национальных особенностей, значительно проще, чем мы, относятся к справлению естественных надобностей и удовлетворению естественных человеческих потребностей. В силу этого различные шутки на темы рождения, жизни, секса, старения, смерти и пр. воспринимаются ими значительно проще и являются обычными и нормальными, в конце концов, просто смешными, если они представлены с должным юмором, чего в этом мультфильме поистине предостаточно.
Освещенные в этой статье анимационные фильмы – лишь малая толика сокровищ национальной немецкой мультипликации. При этом не надо забывать о том, что на немецком языке можно найти и посмотреть немало других известных, популярных и очень любимых многими мультфильмов самых разных киностудий США, Японии, Англии, России и многих других стран, которые были переведены на немецкий язык и профессионально дублированы на киностудии, что делает их не менее ценными для овладения немецким языком.