утратить разум сделаться больным

Влюбиться в женщину…

ВЛЮБИТЬСЯ В ЖЕНЩИНУ…

Утратить разум, сделаться больным,
Живым и мертвым стать одновременно,
Хмельным и трезвым, кротким и надменным,
Скупым и щедрым, лживым и прямым;

Все позабыв, жить именем одним,
Быть неясным, грубым, яростным, смиренным,
Веселым, грустным, скрытным, откровенным,
Ревнивым, безучастным, добрым, злым;

Считать блаженством рая адский гнет —
Все это значит — в женщину влюбиться,
Кто испытал любовь, меня поймет.

(Лопе Де Вега)
Перевод Вл. Резниченко

Любите, это полезно! 🙂

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Утратить разум, сделаться больным,
Живым и мертвым стать одновременно,
Хмельным и трезвым, кротким и надменным,
Скупым и щедрым, лживым и прямым;

Все позабыв, жить именем одним,
Быть нежным, грубым, яростным, смиренным,
Веселым, грустным, скрытным, откровенным,
Ревнивым, безучастным, добрым, злым;

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

Лишь тот способен добрым быть, кому пришлось от злости выть. Лишь тот узнает дружбы цену, кто испытал друзей измену. И лишь тому любовь дана, кто ненависть познал сполна.

Чтобы быть справедливым, нужно для начала быть добрым. А быть добрым — это значит понимать, что все люди ошибаются.

Будучи трезвым, претворите в жизнь все свои пьяные обещания — это научит вас держать язык за зубами.

Если хотите в этой жизни попробовать всё, попробуйте быть добрым, чeстным и нeиспорчeнным.

У неё была собственная философия счастья. Самая простая и истинная. Для неё счастьем в жизни было отсутствие несчастья.

В погоне за счастьем иногда нужно просто остановиться и быть счастливым.

Если у вас могут быть одновременно свобода и любовь, вам больше ничего не нужно. У вас все есть — то, ради чего дана жизнь.

Найти свою дорогу, узнать свое место — в этом все для человека, это для него значит сделаться самим собой.

Вера очень важна! Ведь вы собираетесь быть мертвым намного дольше, чем оставаться живым.

Источник

Лопе де Вега (1562-1635)

утратить разум сделаться больным

Felix Lope de Vega y Carpio (1562-1635)

Лопе де Вега создал огромное количество пьес. Дерзкий в жизни, Лопе поднял руку и на традиции испанской драматургии: он отказался от принятого тогда принципа единства места, времени и действия, сохранив лишь последнее, и смело объединял в своих пьесах элементы комического и трагического, создав классический тип испанской драмы.
Пьесы Лопе де Вега затрагивают различные темы: социально-политические драмы из отечественной и иноземной истории (например, пьеса о Лжедмитрии «Великий герцог Московский»), исторические хроники («Доблестный кордовец Педро Карбонеро»), любовные истории («Собака на сене», «Девушка с кувшином», «Учитель танцев»).
В драмах Лопе очень велик исторический пласт. Среди них «Последний готский король», «Граф Фернан Гонсалес», «Зубцы стен Торо», «Юность Бернарда дель Карпио», «Незаконный сын Мударра» и др., — пьесы, в основе которых народные романсы и «Песнь о моём Сиде». Трактовка исторических событий у Лопе близка или совпадает с той, которую столетиями давали романсеро. Театр Лопе де Вега на более высоком уровне разыгрывал знакомые любому жителю Пиренеев сюжеты.

Любая пьеса Лопе де Вега построена таким образом, что случай, вмешивающийся в поток явлений, опрокидывает спокойный ход действия, доводя напряжение драматических переживаний до степени трагизма, чтобы затем ввести это взволнованное море страстей и своеволия в русло законности и строгой католической морали. Любовная интрига, развитие и разрешение которой составляет стержень его драматической фабулы, именно в силу того, что она в состоянии раскрыть все могущество человеческих инстинктов и своеволия, служит у Лопе де Вега, с одной стороны, для показа всей полноты и многообразия человеческого поведения в семье и обществе, с другой — дает возможность наглядно продемонстрировать значимость политических и религиозных идей, господствовавших в современном писателю обществе.
Лопе де Вега в своих многочисленных комедиях («Собака на сене» и др.) обнаруживает исключительный талант комического писателя. Его комедии, которых «и сейчас нельзя читать и видеть без смеха» (Луначарский), насыщены яркой, подчас несколько плакатной веселостью. Особая роль в них отводится слугам, история которых образует как бы параллельную интригу пьес. Именно они, — остроумные, лукавые, сыплющие меткими пословицами и поговорками, — большей частью являются средоточием комической стихии произведения, в чём Лопе де Вега предвосхищает Мольера и автора «Севильского цирюльника» — Бомарше.

«Западноевропейский сонет XIII-XVII веков», Поэтическая антология, ЛГУ, Ленинград, 1988
«Поэзия испанского возрождения», издательство «Художественная литература», Москва, 1990
Серия «Библиотека всемирной литературы», том 32, издательство «Художественная литература», Москва, 1974
«Западноевропейская поэзия XII-XVII веков», издательство «Лингва», Ереван, 2005

Источник

вторник, nektoday Лопе де Вега. “Утратить разум, сделаться больным…”

живым и мертвым стать одновременно,

хмельным и трезвым,

кротким и надменным,

Все позабыв, жить именем одним.

грубым, яростным, смиренным.

ревнивым, безучастным, добрым,

считать блаженством рая адский гнет.

Кто испытал любовь,

Перевод: Владимир Резниченко

Cб. «Поэзия испанского возрождения», 1990 г.

Оставить комментарий

Все комментарии(5)

Оцените: утратить разум сделаться больным0 утратить разум сделаться больным0

Я давно тут не писал, но это стихотворение меня зацепило. Красиво…

Оцените: утратить разум сделаться больным0 утратить разум сделаться больным0

“лживым и прямым…” – чего не сделаешь ради любви?

Оцените: утратить разум сделаться больным1 утратить разум сделаться больным0

Этот прекрасный сонет звучит в финале фильма:
Лопе де Вега (Lope), 2010,
Бразилия, Андруча Уэддингтон
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/455025/
Настоятельно рекомендую!

Оцените: утратить разум сделаться больным1 утратить разум сделаться больным0

Для испытавших любовь и знающих испанский привожу оригинал:
.
Desmayarse
.
Desmayarse, atreverse, estar furioso,

áspero, tierno, liberal, esquivo,
alentado, mortal, difunto, vivo,
leal, traidor, cobarde y animoso:
.
no hallar fuera del bien centro y reposo,
mostrarse alegre, triste, humilde, altivo,
enojado, valiente, fugitivo,
satisfecho, ofendido, receloso:
.
huir el rostro al claro desengaño,
beber veneno por licor süave,
olvidar el provecho, amar el daño:
.
creer que el cielo en un infierno cabe;
dar la vida y el alma a un desengaño,
¡esto es amor! quien lo probó lo sabe.

Оцените: утратить разум сделаться больным1 утратить разум сделаться больным0

Источник

Лопе де Вега (Lope de Vega Carpio) 1562-1635

утратить разум сделаться больным

Крупнейший драматург и блестящий поэт испанского Возрождения. Родился в Мадриде в семье ремесленника-золотошвея. Его перу принадлежат более двух тысяч стихотворных пьес, двадцать поэм, новеллы, лирические стихи. Лирическая поэзия Лопе де Вега- одно из значительных явлений в истории ренессансной литературы Европы. В творчестве Лопе де Вега наиболее полно воплотились идеалы Возрождения.

СОДЕРЖАНИЕ

Так пусть возносят вас перо и слово
к высотам, полным дивного сиянья,
где ангелы витают в облаках.

Вблизи великолепия такого
мои печали, песни и страданья
останутся нетленными в веках.

Хрустальней, чем ручей сбежавший с гор
и кружевом сверкающий у ската,
желтей, чем приисков восточных злато,
синей, чем лен, слепящий синью взор,

черней стволов, ценимых с давних пор,
эбеновых, душистей аромата,
которым амбра дивная богата,
красней, чем кошенилевый узор,

лицо и локоны, глаза и брови,
дыхание и губы милой нимфы,
в чьем теле, превратившем сказку в быль,

воссозданы из плоти и из крови
хрустальный блеск и золотые нимбы,
эбен и амбра, лен и кошениль.

Сдается мне, что в каменной утробе
ты выношена – в Сьерре, где дубы
топорщатся, корявы и грубы,
или в альпийском рождена сугробе,

Поэтому ты зла и холодна;
посмотришь в ярости – дохнёт могилой,
но улыбнешься – вновь мне жизнь дана.

Я жив – и вижу вновь твой образ милый,
и верю: ты красива и нежна,
и, что ни день, влюбляюсь с новой силой.

То ждешь и льнешь, то гонишь и клянешь,
то чтишь и льстишь, то мстишь и презираешь,
то знать не знаешь, то души не чаешь,
то глаз не сводишь, то не ставишь в грош,

Любимого, пора понять бы это,
не подберешь себе по точной мерке –
твоя затея, Сильвия, смешна.

Да или нет? Устал я ждать ответа.
Быстрее прекращая свои проверки,
любовь не в тягость – в радость быть должна.

Должны терпеть матросы в океане
безумство бури, буйных волн игру,
и вдаль смотреть, замерзнув на ветру,
пока земля на проблеснет в тумане.

Должны бойцы терпеть на поле брани
норвежский снег, ливийскую жару.
Должны, вставая рано поутру,
пахать и сеять бедные крестьяне.

Моряк, солдат, бедняк – любой согрет
в скитаниях, в боях, в трудах мечтой
о близком порте, деньгах, урожае.

Но никаких надежд на счастье нет
у слуг, что терпят холода и зной,
бессовестных хозяев ублажая.

как небо, что сродни бывает аду,
когда его застелет черный мрак…
Пороки их кляну, но если так,
и совершенства из прославить надо.

Ведь им на свет производить дано
мужчин, хоть ненасытна их утроба,
а в сердце – ангел с чертом заодно.

Прекрасна их любовь, ужасна злоба;
они – вино, что исцеляет, но
порой доводит пьющего до гроба.

Лусинда, покормить решив птенца,
не думала, что тот ее обманет
и выпорхнет из клетки, что поманит
на вольные просторы беглеца.

Пропал птенец! Рыданьям нет конца.
Бедняжка тщетно к небу руки тянет.
Как в снежной белизне гвоздика вянет,
так у нее румянец спал с лица.

Разжалобившись, с солнечной лужайки
в свою тюрьму вернулся птенчик грустный.
Столь беспредельна сила женских слез!

Кто в Аттике отыщет столько меду,
дубов – в нагорьях, глыб – на берегу,
весной – цветов на бархатном лугу,
тяжелых гроздьев – в дни, когда природу

разбросанных в полночной тишине
бессонных глаз, пронзительных и зорких,
в морях – валов, несущих гибель шхуне,

песка – в ливийском царстве, рыб – на дне
и птиц в дубравах, сколько вздохов горьких
я по Лусинде источаю втуне.

Увидел Сильвио, зайдя на луг:
сплетясь узлом, грызутся две гадюки
и, яростные издавая звуки,
друг другу доставляют много мук.

И, сострадая двум несчастным гадам,
он так сказал им: «Не могу понять я,
зачем любить, чтобы себя губить,

быть рядом – и травить друг друга ядом,
шепча проклятья, заключать в объятья. »
И палку взял: «Уж лучше вас прибить».

Как счастлив пахарь в урожайный год,
моряк, к земной причаливший твердыне,
паломник, завершивший путь к святыне,
бедняк, урвавший крохотный доход,

и сочинитель сладкозвучных од
про жизнь в родном крою и на чужбине,
стяжавший лавры, в чьей листве поныне
тоскующая Дафна слезы льет!

Но пахаря, матроса, пилигрима,
страдальца, что с долгами расплатился,
поэта, заслужившего венец,

счастливее влюбленный несравнимо,
который долго ждал, но очутился
в объятиях любимой наконец.

В том не моя вина – моя беда,
что, как бойцы, сошлись в неравной схватке
мой пыл и холод твой; надежды шатки,
что завершится миром их вражда.

Любовь и безразличье – два плода
на дереве одном, и нет разгадки,
как может быть, чтоб горький плод и сладкий
рождали та же почва и вода.

В одном и том же пламени горячем
воск, размягчаясь, плавится, а глина
твердеет, жару противостоя.

И мы не в силах поступать иначе:
в огне, любовь которому причина,
все непреклонней ты, все мягче я.

Разумней тот, кто дал гадюке кров,
кто вверил жизнь волнам и ждет ответа –
как будто их растрогать может это –
у скал немых на свой молящий зов;

кто требует на севере плодов,
в игре – приличий, среди ночи – света,
лекарств – у хворых, у глупцов – совета
и помощи – у греческих богов;

кто без меча погнался за ворами,
кто со слепым о красках спор ведет,
кто выжать из камней вино собрался,

кто ищет в пекле влагу, в море пламя,
в песках цветы, у эфиопов лед –
чем то, кто с тощей женщиной связался.

Верни ягненка мне, пастух чужой,
ведь у тебя и так большое стадо,
а он – моя последняя отрада,
в разлуке с ним я потерял покой.

Не мил ему ошейник золотой,
бубенчик медный – лучше нет наряда;
а нужен выкуп – вот тебе награда:
теленок, будет год ему весной.

Ты доказательств просишь? Вот приметы:
глазенки с поволокой, как спросонок,
шерсть темная, сплошные завитки.

Хозяин – я. Чтобы проверить это,
пусти его – ко мне придет ягненок
и будет соль лизать с моей руки.

Амур! Тебе подвластен человек,
он – жертва гнева твоего слепого:
двум жизням жизнь даря, ты нас сурово
караешь, радостей лишив и нег.

Так служит Трое перебежчик грек,
так лечит и калечит врач больного;
луна растет, но убывает снова –
у золота Мидаса краток век.

Зовут тебя отцом – за то, быть может,
что, как Сатурн, ты ешь своих детей?
Неужто счастье только муки множит?

так речи женщин – фальшь в любом ответе;
прельстятся чем-нибудь – рассудок вон! –
стыд потеряв, забудут все на свете.

Непостоянство – имя им. Смешон,
кто верит женщине: лишь дым и ветер,
лишь пыль и тлен – то, в чем уверен он.

Все тот же берег, те же деревца
и тот же ключ. Все – так же, как и было,
когда впервые я увидел милой
сиянье глаз и красоту лица.

Течет поток, не знающий конца,
и вот уже в четвертый раз явила
весна свой блеск полянам, и светило
пылает вновь в созвездии Тельца.

Любимая теперь меня не любит…
Но что это? Я вижу гладь равнины
там, где недавно высилась гора.

Не удивительно, что время губит
любовь – ведь даже горные вершины
не те уже сегодня, что вчера.

Вы, ветерки, что миру рассказали,
как горько я страдал, и вы, ручьи,
где слезы замутили блеск струи,
когда я плакал у любви в опале;

скажите милой (в том ее вина,
что немота, как тяжкие оковы,
мне сжала горло): день придет, она

за нрав свой непокорный и суровый,
как Дафна, будет в лавр превращена;
и я себе сплету венок лавровый.

Утратить разум, сделаться больным,
живым и мертвым стать одновременно,
хмельным и трезвым, кротким и надменным,
скупым и щедрым, лживым и прямым;

все позабыв, жить именем одним,
быть нежным, грубым, яростным, смиренным,
веселым, грустным, скрытным, откровенным,
ревнивым, безучастным, добрым, злым;

считать блаженством рая адский гнет:
все это значит – в женщину влюбиться,
кто испытал любовь, меня поймет.

Я кораблей не жду из дальних стран,
у неба тихой не прошу погоды,
когда Нептун, мутя трезубцем воды,
вздымает на Бермудах ураган,

и не бросаю в борозду семян,
и не тружусь в поту, лелея всходы,
и, чтоб деньгами запастись на годы,
не собираю подати с крестьян,

а одного хочу, сказать по чести:
жить так, как с тополем живет вьюнок –
прильнув к нему, словно жених к невесте;

о, как я был бы счастлив, если б смог
с тобой, Лусинда, встретить старость вместе
и умереть, когда настанет срок.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *