Авто перевод игр с английского на русский
Как переводить иностранный текст в любых приложениях на Android
Большинство приложений, доступных в Google Play, ориентированы на международный рынок, а потому изначально имеют поддержку большинства популярных языков, в число которых входит и русский. Благодаря этому мы можем с комфортом пользоваться ими, не сталкиваясь с непониманием иностранных слов, обозначающих тот или иной элемент интерфейса. Однако проблема языкового барьера целиком всем равно не исчезла и имеет обыкновение время от времени напоминать о себе. Рассказываем, как легко и просто переводить текст в любых приложениях на Android.
Как показал беглый опрос моих личных знакомых, всякий раз, когда большинство из них сталкиваются с незнакомыми словами на иностранном языке, они копируют их, вставляют в переводчик и получают готовый перевод. Когда я узнал об этом, у меня встали волосы дыбом, ведь зачем все так усложнять, если в том же «Google Переводчике» есть встроенная функция перевода, которая действует в любых приложениях без исключения?
Как включить переводчик в приложениях
Важно понимать, что перевести с помощью описанного выше способа можно только текст с возможностью выделения и копирования. По этой причине «Google Переводчик» прекрасно подойдет для переводов посланий на почте, в мессенджерах, на новостных сайтах. А вот обеспечить локализацию вашей любимой игры, у которой отсутствует перевод на русский язык, приложению не удастся. Это связано с тем, что текст в играх обычно является рисованным и не подлежит копированию.
Подписывайся на наш канал в Яндекс.Дзен. По жизни пригодится.
OCR-приложения со встроенными функциями перевода, и что это вообще такое
Знакома ли вам ситуация, когда интересная вам игра не имеет перевода на комфортный для прохождения язык? Скорее всего, нет. Ведь вы достаточно умны и способны, чтобы успевать везде и знать всё, но у всех нас точно есть друг с подобной проблемой. У вас ведь есть друг?
К сожалению, далеко не каждый обладает достаточными знаниями языка для комфортной игры, не отвлекаясь постоянно на переводчик. А это означает, что рано или поздно в поисках лёгкого решения пользователь отправится на просторы интернета, чтобы найти программу, которая способна считать текст с экрана и самостоятельно выполнить перевод, но в конечном итоге найдёт лишь что-то платное или неудобное для игрового процесса, — не дело. «Да легче взять телефон и переводить через «Переводчик» от гугла» — не то что бы сильно ошибаясь утвердит юзер и забьёт в надежде, что когда-то настанет момент релиза перевода интересующей его игры. Но, очевидно, не всё сбывается как мы хотим, не все игры в конечном итоге переводятся.
Я не мог пройти мимо такой несправедливости в интернете, потому в этой статье поделюсь моим опытом использования некоторых программ, способных считать и перевести текст с экрана, но выводы делать только вам, конечно.
Оптическое распознавание символов (англ. optical character recognition, OCR) — механический или электронный перевод изображений рукописного, машинописного или печатного текста в текстовые данные, использующиеся для представления символов в компьютере.
Понимайте эту технологию как более умный сканер. Например, если обычный сканер просто считывает изображение с листа, то OCR считает не изображение, а сразу текст на нём.
Если изначально OCR был нужен для удобного переноса книг и документов в электронный вид, то сейчас находят дополнительные возможности использования этой функции. Непонятная фраза на английском в игре? Теперь не надо переписывать всё предложение в переводчик, а лишь включаешь OCR, вставляешь отсканированное и готово. Удобно, да?
Уж не знаю как думали авторы нижеприведённых программ на самом деле, но, думаю, примерно так: «Удобная штука, конечно, эти ваши программы с OCR, но если таких фраз слишком много, то процесс быстро утомляет… Намного удобней было бы совместить сканирование и перевод, чтобы не бегать от игры к переводчику и обратно».
Наверное, самая первая и известная из программ, появившихся на данном поприще. Справедливо стоит на первом месте. Первом по количеству времени обработки текста, но со временем совершенствуется.
Версия 2.9.3
(Нажать сюда, чтобы развернуть)
Копируем Translator3000.rpa в папку game в директории игры, для которой нужен перевод.
Запускаем игру и, после запуска, закрываем.
Открываем файл _translator3000_setting.json, появившийся в директории игры.
Меняем параметры на необходимые, заменяя значение null:
Для имитации человеческого фактора, реальное количество обращений будет рандомизировано в диапазоне:
Значение по умолчанию равно 100.
Использовать эту опцию только на свой страх и риск, т.к. возможен бан со стороны сервиса, при слишком большом количестве последовательных обращений и подозрении на факт автоматизации запросов.
Так же, вместо кода языка, можно указать наименование на английском языке:
Запускаем игру и пользуемся.
Launch Guide in English.
(Click here to open)
Copy Translator3000.rpa to the game folder in the directory of the game you want to translate.
Start the game and close it, after starting.
Open the file _translator3000_setting.json that appeared in the game directory.
Change the parameters to the required ones, replacing the value null:
To simulate the human factor, the real number of requests will be randomized in the range:
The default value is 100.
Use this option only at your own risk, because it is possible to block by the service, if the number of consecutive requests is too large and it is suspected of automating requests.
Also, instead of the language code, you can specify a common name in English:
Start the game and use it.
If there are native speakers of other languages who are willing to help translate this instruction into their language, I will be happy to add their translations. Thank you!
Screen Translator — экранный переводчик программ
Вспомните, сколько раз отказывались от использования какой-нибудь интересной и полезной программы, утилиты или оптимизатора с чистилкой, только из-за того, что её интерфейс не поддерживал Ваш язык и она была непонятна?
Теперь забудьте про эту проблему — отныне будут понятны и доступны абсолютно любые компьютерные программы, хоть с китайским интерфейсом, хоть с вьетнамским.
Screen Translator раздвигает границы
Данный замечательный экранный переводчик программ работает по принципу сканирования и оптического распознавания любого текста в рабочих окнах, вкладках, на кнопках… абсолютно везде, на экране Вашего любимого монитора.
Ещё одним великолепным моментом является возможность применения программы даже в офлайн режиме, без подключения сети Интернет.
Установка экранного переводчика в компьютер
После скачивания нужной версии переводчика кликаем на инсталлятор и начинаем его установку в компьютер…
Из языковых пакетов выбрал русский, английский и китайский язык — это самые распространённые «программные» языки на данный момент. Их подгрузка и установка заняла около пяти минут.
Под конец установки программы-переводчика предложат разместить ярлык на рабочем столе и добавить её в автозагрузку операционной системы…
Ещё можно сразу запустить утилиту и обновить/установить библиотеки Visual C++…
Читайте также на сайте:
Настройка Screen Translator
Честно говоря, сам ничего не менял в настройках этого экранного переводчика и Вам не советую.
Но если очень «чешется» — можете кликнуть правой кнопкой компьютерной мышки по значку автоматического переводчика программ в трее и перейти в пункт «Настройки»…
(Прошу прощенья за прозрачность в контекстном меню — что-то где-то опять перехимичил в системе 🙂 )
Самое главное — надо запомнить клавиатурную комбинацию горячих клавиш «Ctrl+Alt+Z». Именно она понадобится при каждом захвате иностранных слов или целых предложений. Сменить на свою её можно в первой вкладке настроек программы.
Самостоятельный перевод программ на компьютере
Переходим к самому вкусному, к тому, ради чего тут сегодня собрались — переводим интерфейс любой компьютерной программы.
Взял для примера один очень хороший оптимизатор Windows, который существует исключительно в англоязычной сущности (русификаторов в сети Интернет не встречал на него). Кстати, скоро его опишу на сайте — не переключайтесь.
Запускаю иностранный оптимизатор и наш волшебный экранный переводчик программ, нажимаю последовательно «горячие клавиши» Ctrl+Alt+Z и появившемся крестиком обвожу непонятную мне фразу в интерфейсе подопытной программы (выделяю её)…
Отпускаю «бедные» клавиши и через пару секунд ожидания — получаю вменяемый и понятный перевод буржуйского пункта меню…
Таким же простым способом можно переводить кнопки…
…и вообще, что угодно.
Испытал программу-переводчик в нескольких утилитах и оптимизаторах — результат везде превосходный.
Самое удивительное, что перевод выдаёт не «тупой» машинный, а вменяемый и «человеческий». Видимо сказывается групповая работа нескольких языковых движков и их постоянная эволюция.
Кстати, данная программа великолепно работает и в компьютерных играх, как говорят в сети Интернет (сам не игрок и не проверял эту информацию).
Обратите внимание! Переводимая программа не должна работать в полноэкранном режиме!
Скачать Screen Translator
Предназначение: | Бесплатная программа для перевода интерфейса компьютерных программ |
Название программы: | Screen Translator |
Производитель (автор): | GRES |
Статус: | Бесплатно |
Категория: | Переводчики |
Размер инсталлятора (архива): | 92.5 Мб (оффлайн-версия) |
Поддержка ОС: | Windows XP,7,8,10 |
Язык интерфейса: | Английский, Русский… |
Безопасность: | Вирусов нет |
Похожие программы: | — |
Ссылка на инсталлятор/сайт: | Скачать/Перейти |
На официальном сайте производителей программы для перевода программ найдёте, кроме полной авторской инструкции, ссылки на скачивание офлайн версии, а также онлайновой (которой требуется подключение к сети Интернет)…
Размер установленной в операционную систему программы будет зависеть от количества выбранных языковых пакетов.
И напоследок — контрольный в голову…
ПОЛЕЗНОЕ ВИДЕО
Фоновая музыкальная заставка при установке программы в ролике выше очень улыбнула.
Такой экранный переводчик программ. До новых полезных компьютерных программ и андроид-приложений.
Авто перевод игр с английского на русский
Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? Infinite Combate
1. Качаем [github.com] XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher
2. Распаковать в корневую папку.
3. Запустить SetupReiPatcherAndAutoTranslator.exe.
4. Запустить созданной программой ярлык danmachi (Patch and Run)
(После запуска ярлыка, надо запустить саму игру, нажав «Play!». После запуска можно её сразу закрыть Alt+F4. )
5. После первого запуска игры программа должна создать
Расположение_вашей_игры\AutoTranslator\Config.ini в файле заменить
Language=ru (на какой язык переводить)
FromLanguage=en (язык в игре)
OverrideFont=Comic Sans MS (Шрифт в игре, если не изменить, то буквы будут налезать друг на друга или текст начнет уходить за пределы экрана)
(Если не можете найти используйте поиск Ctrl+F)
MaxCharactersPerTranslation=500
IgnoreWhitespaceInDialogue=False
IgnoreWhitespaceInNGUI=False
6.Игра готова.Игру можно запускать через клиент стим или ярлык
ALT + 0: включить интерфейс XUnity AutoTranslator. (Это ноль, а не O)
ALT + T: чередовать переведенные и не переведенные версию всех текстов, предоставляемых этим плагином.
ALT + R: Перезагрузить файлы переводов. Полезно, если вы изменяете текстовые и текстурные файлы на лету. Не гарантируется работа для всех текстур.
ALT + U: ручной захват. Захват по умолчанию не всегда подхватывает текст. Плагин попытается сделать поиск вручную.
ALT + F: если настроен OverrideFont, будет переключаться между переопределенным шрифтом и шрифтом по умолчанию.
ALT + Q: перезагрузите плагин, если он был выключен.
Alt + F: включить оригинальный шрифт ( может пригодится, если у вас лагает при смене сцен или в самой игре)