что почитать на испанском
Что читать в зависимости от уровня языка.
Вы любите читать? Я вот, например, обожаю. Много лет назад, до того, как я начала учить испанский язык, я взахлеб читала переводы Борхеса, Лорки, Кортасара и Гарсиа Маркеса. Хорошо помню, как достигнув уровня B1, я пыталась читать «100 años de soledad» – и не понимала ровным счетом ничего. Открывала Борхеса – снова провал. Меня это лишь подстегнуло продолжать изучение языка, но многих это, наоборот, разочаровывает.
Поэтому очень важно правильно расценивать свои силы и читать определенные произведения в нужное время и в нужном месте.
Как читать?
Важно отметить один момент: читаем мы, в первую очередь, для удовольствия. Если лезть в словарь за каждым новым словом, то вряд ли у нас получится погрузиться в рассказ с головой и забыть о времени и месте. Но совсем не придавать значения новым словам – тоже вариант не очень подходящий, все-таки мы находимся в процессе изучения языка, и знакомство с лексикой – этап неизбежный и крайне важный.
Поэтому я советую читать по 10-20 страниц не прерываясь, подчеркивая незнакомые слова и выражения. Смысл мы улавливаем из контекста.
Согласитесь, ведь чтобы понять в общих чертах основную мысль, нам вовсе не нужно знать, как переводится каждое слово.
После чтения, в свободное время, можете искать значения незнакомых слов. Кстати, если ваш уровень уже B1, то не ленитесь и используйте словари monolingüe – например, RAE.es
Чего лучше не делать
Не пользоваться google переводчиком. Это расслабляет, дает неверные результаты и мешает вашему личному прогрессу.
Когда вам хочется построить какую-то фразу, но вы не уверены в ее правильности, либо встретили в книге и не понимаете ее значения – посмотрите это словосочетание в контекстном словаре, – и все станет намного понятнее. Если фраза вам не знакома, то когда вы увидите ее употребление в разных контекстах, то возможно ее смысл станет понятнее.
Textos adaptados
Сразу скажу, что я не люблю адаптированную литературу.
Ведь наши любимые писатели тратили годы на свои труды и боролись за то, чтобы каждое слово и каждая запятая стояла на своем месте, и стоит заменить лишь одно слово – потеряется магия текста, музыка языка. Поэтому студентам я советую читать адаптированную литературу только на начальных уровнях.
Хотя, опять же, все зависит от ваших целей. Если ваш интерес чисто технический– читать и распознавать изученные конструкции, тогда да – адаптированные тексты очень хороши.
Если вы живете в Москве, то сходите в библиотеку Института Сервантеса, там отличный выбор адаптированных текстов и не только. В магазине bookbridge тоже много подходящих вариантов. В группах вконтакте также можно найти много интересной литературы, адаптированной под ваш уровень.
Но если то, что вы ищите – это вдохновение, тогда лучше читать оригинал.
Poesía para los principiantes
Помню, как однажды, когда на улице шел дождь, мы с учениками читали вслух стихотворение Хуана Гельмана “Hoy llueve mucho, mucho.”
Ребята заканчивали А1 и их очень вдохновило, что большинство слов из стихотворения им известны. А ведь это оригинал! Как приятно знать, что ты только начал учить язык, а уже читаешь в оригинале!
А еще, когда я училась в магистратуре, то на уроке по креативному преподаванию, учительница Эва, хохотушка и выдумщица, читала нам громко и с выражением стихотворения современного испанского поэта, философа и переводчика Luis Alberto de Cuenca – «Me dices, que Juan Luis no te comprende, que sólo piensa en sus computadores…», «me gustas, cuando dices tonterías…»
Спустя годы, я читаю ученикам на уровне А2 эти несложные стихотворения, а они запоминают особо понравившиеся им конструкции и используют их в повседневной речи. Предлагаю и вам познакомится с этими стихотворениями Poemas_A1-A2.pdf.
Los relatos cortos
Хулио Кортасар, сравнивая жанры рассказа и романа, проводил аналогии с фотографией и фильмом. Рассказ – это как фотография, так как показывает не плавное развитие всей истории, что обычно происходит в романах, а наоборот, выбирает лишь самый главный, острый момент, который держит нас в напряжении. Часто именно это напряжение, желание узнать, в чем же основная идея рассказа, не дает нам бросить его на середине.
И размер, конечно, имеет большое значение. Рассказ в несколько страниц позволяет нам приложить все усилия и сфокусироваться на основным моментах: идея, новая лексика, грамматические элементы. Поэтому, если вы заканчиваете А2, или уже уверенно себя чувствуете на уровне B1 – начинайте читать рассказы.
Попробуйте почитать cuentos cortos (короткие рассказы Los_relatos_cortos.pdf) у Juán José Millás. Например, «el paraíso era un autobús», отлично подойдет для уровня B1. Помимо него, почитайте рассказы у Rosa Montero, Almudena Grandes, Roberto Bolaño, Mario Benedetti. У Benedetti, кстати, есть замечательный сборник поэзии «el amor, las mujeres y la vida» (El_amor_las_mujeres_y_la_vida.pdf).
Если вы уже перешагнули порог B1, достигли B2 или C1, то, для закрепления актуальной лексики, да и просто для того, чтобы быть в курсе последних событий, хорошо читать колонки современных авторов в el país semanal, где вы снова встретите уже упомянутых мной Rosa Montero, Juán José Millás, Almudena Grandes, а так же Javier Marías, Arturo Pérez-Reverte и Javier Cercas.
Иными словами, читайте! Читайте вслух и про себя, учите наизусть любимые четверостишия, декламируйте их друзьям и соседям, а главное – ничего не стесняйтесь. Не важно, что вам не понятны какие-то конструкции или слова, главное – это уловить музыку и влюбиться раз и навсегда в красоту звучания языка.
Я, например, очень люблю читать наизусть стихотворение Oliverio Girondo «llorar a lagrima viva, llorar a chorros…»*, когда гуляю или делаю что-то по дому. В некоторых фразах смысл еле уловим, но как звучит!
Разве это не мотивирует? Наверное, овладеть языком можно разными способами: запоминая грамматические конструкции, выполняя упражнения и заучивая разные тексты. Но полюбить язык, заболеть им, все таки лучше всего получается именно через искусство.
Что почитать на испанском
на обучение иностранным языкам по курсам Skype-Language
Редакция от 25 октября 2013г.
Индивидуальный предприниматель Андраде Перез Елена Юрьевна, именуемая в дальнейшем «Исполнитель», действующий на основании свидетельства о государственной регистрации № 309595714700015, ИНН 595700374989 публикует настоящий договор на проведение дистанционных занятий по английскому, китайскому, немецкому, греческому, французскому, испанскому, португальскому, итальянскому и русскому языкам, предлагаемых любому физическому или юридическому лицу, именуемому в дальнейшем «Клиент».
Настоящий договор является публичной офертой (предложением) в соответствии со статьей 435 и частью 2 статьи 437 Гражданского кодекса РФ и содержит все существенные условия договора возмездного оказания услуг. Принятием оферты признается оплата Клиентом денежных средств в оплату обучения по настоящему договору по реквизитам Исполнителя, указанным в настоящем договоре.
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
Предметом настоящего договора является платное индивидуальное обучение Клиента одному из указанных по адресу http://skype-language.com/courses языков через Интернет, с использованием следующих программных обеспечений: Skype, Google-Talk или ICQ.
2. ОБЯЗАННОСТИ ИСПОЛНИТЕЛЯ
2.2. Обеспечить учебный процесс квалифицированным преподавательским составом.
2.3. Обеспечить слушателя необходимыми электронными учебными материалами и пособиями, стоимость которых входит в стоимость обучения.
2.4. Установить график занятий по согласованию с Клиентом.
2.5. Компенсировать занятия, не состоявшиеся по вине Исполнителя.
2.6. Сообщить о дате первого занятия через систему связи Скайп, через электронную почту или по телефону, указанному Клиентом.
3. ОБЯЗАННОСТИ КЛИЕНТА
3.1.Своевременно и полностью выплачивать Исполнителю стоимость оказываемых Услуг в порядке, в сроки и размере установленных п.4 настоящего Договора.
3.2.Посещать все занятия, предусмотренные составленным непосредственно с преподавателем графиком занятий.
3.3.Добросовестно выполнять домашнее задание.
3.4.Компенсировать занятия, которые не состоялись по вине Клиента.
3.5.Предупредить Исполнителя о переносе занятия не позднее, чем за 24 часа до начала занятия. В случае неисполнения данного условия, Клиент платит за неиспользованное занятие.
3.6. Не разглашать конфиденциальную информацию и иные данные, предоставленные Исполнителем в связи с исполнением настоящего Договора, не раскрывать и не разглашать такие факты или информацию (кроме информации общедоступного характера) какой-либо третьей стороне без предварительного письменного согласия Исполнителя.
4. РАСЧЕТЫ И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ
4.1. Выплаты стоимости Услуг Исполнителя осуществляются Клиентом путем 100% предоплаты за желаемое количество академических или астрономических часов (возможные вариации: 5, 10, 15 или 30 занятий), в срок не позднее 2 (двух) банковских дней до начала очередного периода времени оказания Услуг (в зависимости от составленного графика).
4.2.Оплата происходит через платежную систему Robokassa.ru (которая включает различные способы, описанные на странице http://skype-language.com/payments), электронный кошелек Яндекс-деньги или Webmoney или посредством перевода на банковский счет Исполнителя, реквизиты которого указываются Исполнителем в платежной квитанции. Также возможна оплата услуг через PayPal или Moneybookers.
4.3.Исполнитель не производит пересчет оплаты в случае пропусков занятий Клиентом.
4.4. Деньги за неиспользованные Занятия могут быть возвращены по письменному заявлению клиента путем перевода средств на карточный счет клиента в Сбербанке России, электронный кошелек или путем пополнения мобильного счета. Возврат средств, при условии расторжения договора, осуществляется с вычетом комиссии в размере 20% от оставшейся суммы.
4.5. Стоимость Услуг может меняться в зависимости от конъюнктуры рынка, что отражается на сайте. Исполнитель не может менять стоимость услуг для конкретного Клиента в случае, если тот уже принял условия Исполнителя и произвел оплату обучения в установленном настоящим Договором порядке.
5.СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
Настоящий договор вступает в силу с момента первой оплаты клиента и действует в течение разных периодов времени (от полугода до года), в зависимости от количества оплаченных занятий (Подробнее п. 6.5.).
6. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
6.1. Исполнитель имеет право в течение обучения при необходимости производить замену преподавателя, но не более, чем 2 раза в месяц.
6.2. Клиент имеет право переносить занятия на любой удобный ему день, согласовывая дату и время с преподавателем не позднее 24 часов до начала занятия по расписанию.
6.3. Клиент имеет право один раз прервать занятия на основании письменного уведомления по электронной почте info@skype-language.com и продолжить обучение согласно личной договоренности с преподавателем в течение срока действия настоящего договора.
6.4. Клиент имеет право отказаться от обучения, в случае невыполнения Исполнителем обязательств по данному договору. Сумма возврата по договору пересчитывается с учетом проведенных занятий и с учетом комиссии, описанной в п. 4.4. настоящего договора.
6.6. В случае возникновения форс-мажорных обстоятельств (военные действия, гражданские войны, эпидемии, аварии, пожары, землетрясения, наводнения и иные стихийные бедствия) настоящий Договор, может быть расторгнут в одностороннем порядке, если на письменное уведомление Стороны, ссылающейся на форс-мажорные обстоятельства (с указанием конкретных обстоятельств и причиной связи между возникновением форс-мажорных обстоятельств и невозможностью далее исполнять условия настоящего Договора), другая Сторона не дала ответа в течении 5 (пяти) календарных дней, считая со дня получения уведомления.
7.1. Права и обязанности сторон не могут быть переданы другой стороне. С момента подписания настоящего договора прекращают действие все предыдущие договоренности, договоры, письма и иные соглашения, если они имеются, как письменные, так и устные, относящиеся к предмету данного договора.
7.2. Все споры, возникающие по данному договору, решаются путем переговоров между сторонами настоящего Договора. В случае, если споры и разногласия не могут быть решены указанным способом, они подлежат урегулированию в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
8. РЕКВИЗИТЫ ИСПОЛНИТЕЛЯ
ИП Андраде Перез Е.Ю.
Паспорт: 4013 823347 от 05.09.2013 ТП № 67 Отдела УФМС России по С-Петербургу и Ленинградской обл. в Приморском р-не г. С-Петербурга
Адрес электронной почты: info@skype-language.com
Реквизиты для перечисления | |
Банк | Филиал «ЦЕНТРАЛЬНЫЙ» Банка ВТБ ПАО Г. МОСКВА |
БИК | 044525411 |
ИНН | 595700374989 |
К/С | 30101810145250000411 |
Счет получателя | 40802-810-1-2042-0005020 |
Название организации: Индивидуальный предприниматель АНДРАДЕ ПЕРЕЗ ЕЛЕНА ЮРЬЕВНА |
1. Общие положения
Настоящая политика обработки персональных данных составлена в соответствии с требованиями Федерального закона от 27.07.2006. №152-ФЗ «О персональных данных» и определяет порядок обработки персональных данных и меры по обеспечению безопасности персональных данных, предпринимаемые индивидуальным предпринимателем Андраде Перез Еленой Юрьевной (далее – Оператор).
1.1. Оператор ставит своей важнейшей целью и условием осуществления своей деятельности соблюдение прав и свобод человека и гражданина при обработке его персональных данных, в том числе защиты прав на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну.
1.2. Настоящая политика Оператора в отношении обработки персональных данных (далее – Политика) применяется ко всей информации, которую Оператор может получить о посетителях веб-сайта http://skype-language.com/.
2. Основные понятия, используемые в Политике
2.1. Автоматизированная обработка персональных данных – обработка персональных данных с помощью средств вычислительной техники;
2.2. Блокирование персональных данных – временное прекращение обработки персональных данных (за исключением случаев, если обработка необходима для уточнения персональных данных);
2.3. Веб-сайт – совокупность графических и информационных материалов, а также программ для ЭВМ и баз данных, обеспечивающих их доступность в сети интернет по сетевому адресу http://skype-language.com/;
2.4. Информационная система персональных данных — совокупность содержащихся в базах данных персональных данных, и обеспечивающих их обработку информационных технологий и технических средств;
2.5. Обезличивание персональных данных — действия, в результате которых невозможно определить без использования дополнительной информации принадлежность персональных данных конкретному Пользователю или иному субъекту персональных данных;
2.6. Обработка персональных данных – любое действие (операция) или совокупность действий (операций), совершаемых с использованием средств автоматизации или без использования таких средств с персональными данными, включая сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передачу (распространение, предоставление, доступ), обезличивание, блокирование, удаление, уничтожение персональных данных;
2.7. Оператор – государственный орган, муниципальный орган, юридическое или физическое лицо, самостоятельно или совместно с другими лицами организующие и (или) осуществляющие обработку персональных данных, а также определяющие цели обработки персональных данных, состав персональных данных, подлежащих обработке, действия (операции), совершаемые с персональными данными;
2.8. Персональные данные – любая информация, относящаяся прямо или косвенно к определенному или определяемому Пользователю веб-сайта http://skype-language.com/;
2.9. Пользователь – любой посетитель веб-сайта http://skype-language.com/;
2.10. Предоставление персональных данных – действия, направленные на раскрытие персональных данных определенному лицу или определенному кругу лиц;
2.11. Распространение персональных данных – любые действия, направленные на раскрытие персональных данных неопределенному кругу лиц (передача персональных данных) или на ознакомление с персональными данными неограниченного круга лиц, в том числе обнародование персональных данных в средствах массовой информации, размещение в информационно-телекоммуникационных сетях или предоставление доступа к персональным данным каким-либо иным способом;
2.12. Трансграничная передача персональных данных – передача персональных данных на территорию иностранного государства органу власти иностранного государства, иностранному физическому или иностранному юридическому лицу;
2.13. Уничтожение персональных данных – любые действия, в результате которых персональные данные уничтожаются безвозвратно с невозможностью дальнейшего восстановления содержания персональных данных в информационной системе
персональных данных и (или) уничтожаются материальные носители персональных данных.
3. Оператор может обрабатывать следующие персональные данные Пользователя
3.1. Фамилия, имя, отчество;
3.2. Электронный адрес;
3.3. Номера телефонов;
3.4. Год, месяц, дата и место рождения;
3.5. Фотографии;
3.6. Реквизиты документа, удостоверяющего личность;
3.7. Адрес фактического места проживания и регистрации по месту жительства и (или) по месту пребывания;
3.8. skype;
3.9. Также на сайте происходит сбор и обработка обезличенных данных о посетителях (в т.ч. файлов «cookie») с помощью сервисов интернет-статистики (Яндекс Метрика и Гугл Аналитика и других).
3.10. Вышеперечисленные данные далее по тексту Политики объединены общим понятием Персональные данные.
4. Цели обработки персональных данных
4.1. Цель обработки персональных данных Пользователя — информирование Пользователя посредством отправки электронных писем; заключение, исполнение и прекращение гражданско-правовых договоров; предоставление доступа Пользователю к сервисам, информации и/или материалам, содержащимся на веб-сайте.
4.2. Также Оператор имеет право направлять Пользователю уведомления о новых продуктах и услугах, специальных предложениях и различных событиях. Пользователь всегда может отказаться от получения информационных сообщений, направив Оператору письмо на адрес электронной почты info@skype-language.com с пометкой «Отказ от уведомлений о новых продуктах и услугах и специальных предложениях».
4.3. Обезличенные данные Пользователей, собираемые с помощью сервисов интернет-статистики, служат для сбора информации о действиях Пользователей на сайте, улучшения качества сайта и его содержания.
5. Правовые основания обработки персональных данных
5.1. Оператор обрабатывает персональные данные Пользователя только в случае их заполнения и/или отправки Пользователем самостоятельно через специальные формы, расположенные на сайте http://skype-language.com/. Заполняя соответствующие формы и/или отправляя свои персональные данные Оператору, Пользователь выражает свое согласие с данной Политикой.
5.2. Оператор обрабатывает обезличенные данные о Пользователе в случае, если это разрешено в настройках браузера Пользователя (включено сохранение файлов «cookie» и использование технологии JavaScript).
6. Порядок сбора, хранения, передачи и других видов обработки персональных данных
Безопасность персональных данных, которые обрабатываются Оператором, обеспечивается путем реализации правовых, организационных и технических мер, необходимых для выполнения в полном объеме требований действующего законодательства в области защиты персональных данных.
6.1. Оператор обеспечивает сохранность персональных данных и принимает все возможные меры, исключающие доступ к персональным данным неуполномоченных лиц.
6.2. Персональные данные Пользователя никогда, ни при каких условиях не будут переданы третьим лицам, за исключением случаев, связанных с исполнением действующего законодательства.
6.3. В случае выявления неточностей в персональных данных, Пользователь может актуализировать их самостоятельно, путем направления Оператору уведомление на адрес электронной почты Оператора info@skype-language.com с пометкой «Актуализация персональных данных».
6.4. Срок обработки персональных данных является неограниченным. Пользователь может в любой момент отозвать свое согласие на обработку персональных данных, направив Оператору уведомление посредством электронной почты на электронный адрес Оператора info@skype-language.com с пометкой «Отзыв согласия на обработку персональных данных».
7. Трансграничная передача персональных данных
7.1. Оператор до начала осуществления трансграничной передачи персональных данных обязан убедиться в том, что иностранным государством, на территорию которого предполагается осуществлять передачу персональных данных, обеспечивается надежная защита прав субъектов персональных данных.
7.2. Трансграничная передача персональных данных на территории иностранных государств, не отвечающих вышеуказанным требованиям, может осуществляться только в случае наличия согласия в письменной форме субъекта персональных данных на трансграничную передачу его персональных данных и/или исполнения договора, стороной которого является субъект персональных данных.
Лучшее чтение для тех, кто уже не новичок в изучении испанского
Так же, как и начинающим, тем, кто поднялся на более высокую ступень изучения испанского языка, приходится выбирать – только уже скорее не между интересным и подходящим, а между интересным и очень интересным, так как выбор литературы для знающих язык выше уровня B1 значительно расширяется. Давайте рассмотрим все богатство возможностей.
Что почитать, если ваш уровень примерно равен В1-В2?
1. «Tristana» Бенито Переса Гальдоса. Издательство «Каро» выпускает отличную серию «Чтение в оригинале. Испанский язык», куда входят художественные неадаптированные произведения с пояснениями лексики и грамматики. Например, книга известнейшего испанского писателя XIX века рассказывает о девушке-сироте, попавшей под влияние стареющего ловеласа. У этой книги есть экранизация: фильм Луиса Бунюэля 1970 года с Катрин Денев в роли Тристаны. Продолжающим учить испанский язык можно порекомендовать и сборник «Испанские рассказы XIX века» того же издательства (составители Н. В. Иванова и Л. Б. Кошкина), в который включены 15 рассказов девяти наиболее известных авторов того времени. Кроме того, что сборник даст возможность познакомиться с литературой позапрошлого века в целом, он может стать подспорьем при выборе писателя для более подробного знакомства. Вдруг какой-то рассказ очень вам понравится, и вопрос выбора книги по крайней мере на ближайшее время будет решен.
Издательство «ACT» тоже радует читателей подобной литературой. В серии «Испанский с улыбкой: легко читаем по-испански» можно найти чудесные незначительно адаптированные произведения с пояснениями и словариком. Например, «El sombrero de tres picos» – повесть написана еще в 1874 году, но не утратила занимательности и в наши дни. Автор Педро Антонио де Аларкон высмеял в ней все недостатки испанского общества того времени.
2. «Doce cuentos peregrinos» Габриэля Гарсия Маркеса. На уровне В2 наконец-то настало время прочесть все двенадцать рассказов и понять, стоит ли открывать всемирно известный роман «Cien años de soledad» или пока воздержаться. Заодно можете прочесть все рассказы Изабель Альенде «Los cuentos de Eva Luna» и стихи Пабло Неруды, они все примерно в одной «весовой категории» по сложности восприятия. Если хочется чего-то «полуостровного» испанского, можно открыть сборник рассказов «Los niños tontos» Аны Марии Матуты. 21 рассказ, опубликованный в 1956 году, говорит о детях, но не для детей, так что будьте готовы к жестким сценам и описаниям.
3. «La lengua de las mariposas» Мигеля Делибеса. Рассказ известного современного испанского писателя не так уж и легко читать, но в случае «Языка бабочек» с текстом справиться легче благодаря его небольшому объему и динамичности повествования. История дружбы мальчика с пожилым школьным учителем и разрушения ее во время Гражданской войны. Кроме того, после чтения можно проверить свое общее понимание произведения, посмотрев восхитительную экранизацию под одноименным названием режиссера Хосе Луиса Куэрды. Если вам понравилось, то посмотрите также рассказы таких авторов, как Карлос Кастан, Хуан Хосе Мильяс, Хосе Мария Мерино и Иполито Х. Наварро. По одному их рассказу найдете в сборнике «Relatos españoles contemporaneos».
4. «La ladrona de libros» Маркуса Зусака. Книги, написанные про детей и для детей вообще довольно легко читать, а уж если они переводные, то это еще немного облегчает процесс. Трудно найти человека, который бы не слышал в детстве об «Изумрудном городе» Александра Волкова. А многие ли знакомы с прототипом этой сказочной истории – книгой «El maravilloso mago de Oz» Лаймена Фрэнка Баума?
Осторожно, подростковая литература к легко читаемым не относится, так как там полно сленга и разговорных конструкций. Например, книга из следующего пункта.
5. «Manolito Gafotas» Эльвиры Линдо . Эту книгу можно было бы рекомендовать и начинающим, если бы не обилие «уличных» фразочек в истории обычного мальчишки из рабочего района. Для подростков вообще есть много хорошей литературы, а особенно в ней хорошо то, что ее интересно читать в любом возрасте. Попробуйте, например, «El Fabuloso Mundo de las letras» автора по имени Жорди Серра и Фабра: это книга для тех, кто не любит читать.
Те, кому интересна современная молодежная популярная литература, может быть, захотят познакомиться с самой известной на планете «вампирской сагой» Стефани Майер, благо, у нее есть отличный перевод на испанский (с преобладанием словечек, характерных для Латинской Америки). Несмотря на то что эта серия считается подростковой, первая часть пенталогии, «Crepúsculo», читается не без интереса и в более старшем возрасте. Еще один бестселлер, написанный для детей и подростков, который рекомендуют и взрослым, – серия книг о Гарри Поттере. Первая из книг «Harry Potter y la Piedra Filosofal». Почему бы не прочесть ее… на испанском?
6. «Historia de una maestra» Хосефины Альдекоа (настоящее имя – Josefa Rodríguez Álvarez). Повесть о нелегком труде сельских учителей в 20-е годы XX века в провинциальной Испании, основанная на реальных событиях того времени и написанная в виде воспоминаний. Главная героиня Габриела Лопес Пардо получила диплом учительницы и уехала в глухую деревню преподавать в школе и просвещать не только детей, но и взрослых, которые были неграмотными и к тому же имели самые смутные представления, например, о гигиене. В деревне она познакомилась с учителем из соседней деревеньки, ее будущим мужем. Там же родилась ее дочь, там же с началом Гражданской войны разбились все ее мечты о высокой миссии Учителя. Весьма натуралистичное описание невежественности и нищеты обычной испанской деревни первой половины XX века.
8. «La puerta oscura» Давида Лозано. Возможно, это одна из наиболее сложных для чтения книг из всего списка, но не рассказать о ней нельзя, ведь это испанская фантастика, да еще не простая, а с элементами хоррора. Главный герой книги Паскаль живет с семьей в Париже. Однажды вместе с двумя лучшими друзьями он идет на хэллоуинскую вечеринку, где находит Дверь – врата между миром живых и мертвых. И превращается в Путешественника между мирами.
9. «La sombra del viento» известнейшего испанского автора Карлоса Руиса Сафона. Ее необходимо прочесть хотя бы просто для того, чтобы понять литературные вкусы современного испанского общества. Эта книга, написанная в лучших традициях готического романа, стала самой популярной со времен истории о Доне Кихоте Сервантеса. Где еще вы прочитаете о мистическом кладбище забытых книг? Близки по духу к романам Сафона и произведения Артуро Переса-Реверте. На основе серии его книг был снят фильм с Виго Мортенсеном в главной роли – «Alatriste».
10. Коллекция «Grandes Personajes» от издательства Difusión подойдет любителям публицистики. Небольшого объема книги, популярно рассказывающие об известных лицах испаноязычной культуры, предназначены для тех, чей уровень примерно равен В1. К биографиям прилагаются различные задания, а на дисках записан текст в аудиоформате. В серии есть книги о Фриде Кало, Пабло Пикассо, Габриэле Гарсия Маркесе, Федерико Гарсия Лорке, Че Геваре и других. Заинтересованных в испанском кино и литературе «не для всех» может быть интересно познакомиться на сайте hablacultura.com с текстами для чтения на испанском, начиная от уровня В2. Это отрывки из интервью, рецензии, фрагменты художественных произведений и критических статей.
Если вы без особых затруднений прочтете все перечисленные выше книги, это значит, что вас можно поздравить: для вас открыто богатство испаноязычной литературы и впереди множество приятных минут наедине с ее волшебным миром. Если же не все идет гладко или предложенные книги не понравились, продолжайте читать, искать и снова читать, и однажды вы найдете ее – любимую книгу на испанском.
Теперь самые популярные статьи о жизни в Испании и полезные лайфхаки от инсайдеров вы сможете прочитать на нашей странице в «Яндекс.Дзен». Подписывайтесь!
Центр услуг в Испании
Центр услуг «Испания по-русски» – это Ваш гид по обучению в Испании. Подбор учебных заведений, перевод в испанский вуз, визы, ВНЖ для всей семьи, детские лагеря, спортивные и английские школы.