ветхий завет сколько книг

Структура Библии. Инфографика

Приблизительное время чтения: 2 мин.

ветхий завет сколько книг

Скачать и распечатать инфографику:

ветхий завет сколько книг

Также вы можете воспользоваться этим материалом в формате текста:

Структура Священного Писания

Священное Писание (Библия – от греч. «книги») – книги, написанные пророками и апостолами по прямому внушению Духа Святого. Посредством Священного Писания в мире распространяется Божественное Откровение, которое сохраняется в Церкви.

Священное Писание включает в себя Ветхий и Новый Завет.

Книги Нового и Ветхого Завета вместе составляют канон Священного Писания.

Книги Ветхого Завета: 39 книг.

Книги, написанные до Рождества Христова. Они приготовляли людей к приходу Спасителя.

5 книг (Пятикнижие Моисеево):

Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие.

Знакомят с историей творения мира и человека, а также включают Закон, который Бог дал людям для их жизни.

12 книг:

Две книги Паралипоменон, 1-я книга Ездры, Неемия, Есфирь, Иисус Навин, Судьи Израилевы, Руфь, Четыре книги Царств

Содержат историю народа Израиля до прихода в мир Спасителя.

5 книг

Екклесиаст (Проповедник), Песнь Песней, Иов, Псалтирь, Притчи Соломоновы

Содержат учение Божие о благочестии, праведности, мудрости и любви.

17 книг

Исаия, Аввакум, Софония, Аггей, Захария, Малахия, Иеремия, Амос, Авдий, Иона, Михей, Наум, Плач Иеремии, Иезекииль, Даниил, Осия, Иоиль.

Написаны пророками Божиими, которые говорили народу Израиля о будущем приходе в мир Христа Спасителя.

Книги Нового Завета: 27 книг

Книги, написанные после Рождества Христова и Его служения людям. Включают учение Христа и Его ближайших учеников о спасении и Царствии Небесном.

4 книги (Евангелия)

Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки, Евангелие от Иоанна.

Включают рассказ апостолов о жизни Иисуса Христа, Его страданиях, смерти и воскресении, а также раскрывают Его учение – Евангелие (Благую весть).

21 книга (7 Соборных посланий и 14 Посланий апостола Павла)

Два послания ап. Павла к Коринфянам, послание ап. Павла к Галатам, послание ап. Павла к Ефесянам, послание ап. Иакова, два послания ап. Петра, три послания ап. Иоанна, послание ап. Иуды, послание ап. Павла к Римлянам, послание ап. Павла к Филиппийцам, послание ап. Павла к Колоссянам, два послания ап. Павла к Фессалоникийцам, два послания ап. Павла к Тимофею, послание ап. Павла к Титу, послание ап. Павла к Филимону, послание ап. Павла к Евреям.

Содержат учение апостолов о Боге, Церкви, вере, а также различные духовно-нравственные наставления.

1 книга

Деяния святых апостолов

Рассказывает о сошествии Святого Духа на апостолов, рождении Церкви и первоначальном распространении христианства по миру.

1 книга

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)

Рассказывает о будущих судьбах Церкви и мира.

Второканонические

Второканоническими (или неканоническими) называются книги, которые не включены Церковью в общий канон.

Три книги Маккавейские, Послание Иеремии, Премудрость Соломона, Варух, Премудрость Иисуса, сына Сирахова, Товит, 2-я и 3-я книги Ездры, Иудифь.

Источник

Что такое Библия?

Кто автор?

Когда мы берем в руки книгу, то первым делом смот­рим на обложку – инте­ре­су­емся назва­нием и автор­ством. Возь­мем тол­стый том Сино­даль­ного изда­ния. Что видим? «Библия. Книги Свя­щен­ного Писа­ния Вет­хого и Нового Завета». Здесь каждое слово нуж­да­ется в пояс­не­нии, кроме, конечно же, «Книги». А вот имени автора ни на обложке, ни на титуль­ном листе не найдем. Хотя все слы­шали, что Библия – это слово Божье, стало быть, Бог – ее Автор. Но как это пони­мать?

Пере­ли­сты­ваем стра­ницу, изу­чаем содер­жа­ние. Нахо­дим много чего инте­рес­ного: Книга Иова, Пре­муд­рость Соло­мо­нова, Еван­ге­лие от Марка… Сразу пони­маем, что Библия – это собра­ние книг, напи­сан­ных раз­ными авто­рами. Гре­че­ское слово «Библия» как раз и озна­чает – «книги». Чаще всего имена их авто­ров нам известны, иногда – напри­мер, в случае Книги Иова, Мак­ка­вей­ских книг, Книг Царств – мы не знаем, кто именно создал эти тексты.

При этом мы, хри­сти­ане, убеж­дены, что это не просто обыч­ная чело­ве­че­ская лите­ра­тура, напи­сан­ная исклю­чи­тельно бла­го­даря зна­ниям, уму и таланту того или иного чело­века. Все книги Свя­щен­ного Писа­ния – бого­вдох­но­венны. Через эти книги с нами гово­рит Сам Бог. Но отсюда не сле­дует, что люди-авторы биб­лей­ских книг – цари, пас­тухи, вое­на­чаль­ники, фило­софы, рыбаки, врачи, сбор­щики пода­тей – были всего лишь робо­тами, меха­ни­че­ски писав­шими под дик­товку Бога. В этом смысле Библия отли­ча­ется от свя­щен­ных книг всех других рели­гий. Взять хотя бы Коран. Для мусуль­ман это бук­валь­ное слово Аллаха, кото­рое было про­дик­то­вано Мухам­маду, не умев­шему читать и писать. Как точно заме­тил один мусуль­ман­ский бого­слов: «У хри­стиан Бог стал Чело­ве­ком, у нас Он стал Книгой».

Бог, несо­мненно, воз­дей­ство­вал на авто­ров биб­лей­ских книг, но они писали, не ощущая себя всего лишь каран­да­шом в Божией руке. Они исполь­зо­вали свои знания, опыт, опи­ра­лись на суще­ству­ю­щие книж­ные тра­ди­ции, при­ме­няли обо­роты, близ­кие и понят­ные тем, кому пред­на­зна­ча­лись их писа­ния. Их с полным правом можно назы­вать авто­рами. Более того, в каждой книге есть осо­бен­но­сти автор­ского стиля. Но у всех у них был один и тот же Соав­тор – Бог.

Тут же воз­ни­кает вопрос: а сохра­ни­лась ли эта «боже­ствен­ная состав­ля­ю­щая» при мно­го­чис­лен­ных пере­во­дах биб­лей­ских книг? Ясно же, что совре­мен­ный рус­ский текст – не совсем то же самое, что было в свитке, напи­сан­ном две-три тысячи лет назад. Здесь у хри­стиан ответ одно­знач­ный: да, сохра­ни­лась. Бого­вдох­но­вен­ность заклю­ча­ется не только в том, что древ­ние авторы Библии пере­жили особые духов­ные состо­я­ния, непо­сред­ствен­ное воз­дей­ствие Божие. Поскольку хри­сти­ане верят, что Цер­ковь руко­во­дима Духом Святым, то пере­воды Библии на разные языки, кото­рые при­няла Цер­ковь, тоже счи­та­ются бого­вдох­но­вен­ными, при всех фило­ло­ги­че­ских отли­чиях пере­во­дов Библии от гре­че­ского текста – мы можем быть уве­рены: это по-преж­нему слово Божие. Нако­нец, и это, навер­ное, самое глав­ное, Бог воз­дей­ство­вал и всегда дей­ствует на тех людей, кто читал и читает Свя­щен­ное Писа­ние.

Кроме того, в тра­ди­ци­он­ных древ­них куль­ту­рах смысл пере­пи­сы­ва­е­мого текста сохра­нялся ничуть не хуже, чем в совре­мен­ной куль­туре с ее ксе­рок­сами и ска­не­рами. И хотя над пере­пи­сы­ва­нием тек­стов тру­ди­лось много людей в разных местах и в руко­писи могли закрасться фило­ло­ги­че­ские ошибки, но веро­учи­тель­ный смысл тек­стов не менялся. Спе­ци­ально же изме­нять слово Божие или встав­лять в него что-то от себя никому, кроме самых край­них ере­ти­ков, и в голову не могло прийти. Если же слу­чай­ные фило­ло­ги­че­ские ошибки иска­жали веро­учи­тель­ный смысл каких-то биб­лей­ских руко­пи­сей, такие тексты сразу отвер­га­лись Цер­ко­вью.

Часто гово­рят, что в Библии много про­ти­во­ре­чий. Это отдель­ная тема. Для нас сейчас важно другое. Эти так назы­ва­е­мые про­ти­во­ре­чия дока­зы­вают, что совре­мен­ный текст Свя­щен­ного Писа­ния не был иска­жен. Будь у пере­пис­чи­ков воз­мож­ность вно­сить какие-то прин­ци­пи­аль­ные правки или изме­не­ния – в первую оче­редь они сгла­дили бы именно эти про­ти­во­ре­чия.

Кто такой педа­гог?

Библия не воз­никла сразу, в одно­ча­сье. Книги, вошед­шие в ее состав, писа­лись на про­тя­же­нии полу­тора тысяч лет, и само созда­ние этих книг про­ис­хо­дило неслу­чайно. Оно было нераз­рывно свя­зано с исто­рией еврей­ского народа – а вернее ска­зать, с исто­рией отно­ше­ний избран­ного народа со своим Богом. Библия состоит из двух частей. Боль­шая (и по объему, и по про­дол­жи­тель­но­сти фор­ми­ро­ва­ния) часть Библии назы­ва­ется Ветхим Заве­том. Мень­шая – это Новый Завет.

Обычно люди, впер­вые жела­ю­щие про­честь Библию, откры­вают ее с первой стра­ницы, с Книги Бытия – первой книги Вет­хого Завета. Очень немно­гие про­дол­жают чтение дальше несколь­ких стра­ниц. Причин этому много, но не в послед­нюю оче­редь влияет то, что совре­мен­ному чело­веку непо­нятно, зачем это напи­сано. Ну ладно первые главы Книги Бытия, где гово­рится о сотво­ре­нии мира и чело­века, о рае, о гре­хо­па­де­нии… Но все после­ду­ю­щее… К чему оно? Деталь­ные повест­во­ва­ния об исто­рии воз­ник­но­ве­ния и жизни еврей­ского народа, длин­ные пере­чис­ле­ния, быто­вые уста­нов­ле­ния, туман­ные про­ро­че­ства… Тому, кто «не в теме», понять это трудно.

С хри­сти­ан­ской точки зрения, понять смысл Вет­хого Завета можно только в свете Завета Нового. Обе части Библии гово­рят об одной Лич­но­сти – Иисусе Христе. Однако на стра­ни­цах Вет­хого Завета вы не най­дете прямых упо­ми­на­ний об Иисусе. Ветхий Завет напи­сан как про­ро­че­ство о Новом Завете, и смысл многих вет­хо­за­вет­ных собы­тий рас­кры­ва­ется только в нем. Поэтому начи­нать чтение Библии лучше с Нового Завета, с Еван­ге­лий. После этого гораздо понят­нее станут и вет­хо­за­вет­ные книги. И это – не от пре­не­бре­же­ния Ветхим Заве­том, ведь без него, в свою оче­редь, невоз­можно понять смысл Нового Завета. Такой вот кажу­щийся пара­докс…

Смысл Вет­хого Завета лучше всего выра­зил апо­стол Павел, назвав его «дето­во­ди­те­лем ко Христу» ( Гал.3:24 ). Антич­ный педа­гог (а именно так звучит на гре­че­ском слово «дето­во­ди­тель») играл совсем другую роль, чем сего­дня. Он ничему не учил, а водил ребенка в школу и смот­рел, чтобы ребе­нок не без­об­раз­ни­чал. В Ветхом Завете есть много нрав­ствен­ных запо­ве­дей, но спа­стись, даже в точ­но­сти испол­няя их, нельзя. Для спа­се­ния нужен Хри­стос, о при­ше­ствии Кото­рого гово­рится в Новом Завете. Назна­че­ние Вет­хого Завета с его запо­ве­дями – при­ве­сти чело­века к тому состо­я­нию, в кото­ром он спо­со­бен при­нять и пове­рить в Христа. Сами по себе вет­хо­за­вет­ные запо­веди кажутся совре­мен­ному чело­веку оче­вид­ными: нельзя воро­вать, уби­вать, желать жены ближ­него своего и т. д. Но пред­ставьте себе нрав­ствен­ное состо­я­ние, в кото­ром нахо­ди­лось чело­ве­че­ство, если Сам Бог через Откро­ве­ние вынуж­ден запо­ве­до­вать то, что сего­дня кажется само собой разу­ме­ю­щимся!

Хри­сти­ан­ство гово­рит, что грех не просто отде­ляет чело­века от Бога. Это еще и смер­тель­ная болезнь. Напри­мер, если чело­век болен СПИДом, он может при­ни­мать пре­па­раты, кото­рые будут под­дер­жи­вать ему жизнь, но исце­лить они не могут. Именно такое дей­ствие ока­зы­вают на боль­ного грехом чело­века вет­хо­за­вет­ные запо­веди. Только Хри­стос при­хо­дит и дает чело­веку лекар­ство, кото­рое исце­ляет его.

Кто был «выпус­ка­ю­щим редак­то­ром»?

Даже люди, мало­зна­ко­мые со Свя­щен­ным Писа­нием, могли слы­шать, что Библия – цер­ков­ная книга. Иногда это вызы­вает воз­му­ще­ние: «почему это Цер­ковь пыта­ется при­ва­ти­зи­ро­вать Библию, кото­рая есть обще­куль­тур­ная цен­ность?» Но воз­му­щайся – не воз­му­щайся, а это дей­стви­тельно так. Библия воз­никла не в свет­ских сало­нах. Любой свя­щен­ный текст – это порож­де­ние какой-то рели­ги­оз­ной тра­ди­ции. Библия вто­рична по отно­ше­нию к Церкви. Ее поро­дила именно Цер­ковь. У мит­ро­по­лита Сурож­ского Анто­ния есть очень верная мысль, что каждая хри­сти­ан­ская община должна быть спо­соб­ной напи­сать Библию, потому что Библия – это опи­са­ние живого опыта бого­об­ще­ния, кото­рый досту­пен любой хри­сти­ан­ской общине. На Литур­гии, при­ча­ща­ясь Тела и Крови Христа, мы пере­жи­ваем то, что пере­жи­вали апо­столы на Тайной Вечере. Если пред­по­ло­жить, что не станет Библии, хри­сти­ан­ство все равно будет суще­ство­вать – потому что Библия сама порож­дена Цер­ко­вью – сна­чала вет­хо­за­вет­ной, а потом и ново­за­вет­ной.

Поэтому не стоит воз­му­щаться, когда Цер­ковь назы­вает Библию своей соб­ствен­но­стью и гово­рит, что пра­виль­ное ее пони­ма­ние вне Церкви невоз­можно. Конечно, Свя­щен­ное Писа­ние можно читать как лите­ра­тур­ный или исто­ри­че­ский памят­ник. Но это будет то же, что рас­смат­ри­вать скрипку Стра­ди­вари в музее. Она кра­си­вая, ста­рин­ная, но в каче­стве музей­ного экс­по­ната скрипка не выпол­няет своей функ­ции, не служит тому, ради чего ее созда­вал мастер. Кстати, пытаться вос­при­ни­мать Библию только как куль­тур­ный памят­ник начали по исто­ри­че­ским меркам срав­ни­тельно недавно – в XVIII–XIX веках.

Но Цер­ковь не только создала и хра­нила Библию. Она еще и сфор­ми­ро­вала то, что в науке назы­ва­ется «биб­лей­ским кано­ном» – то есть из мно­же­ства разных тек­стов, воз­ни­кав­ших в хри­сти­ан­ской среде, сумела отобрать те, кото­рые дей­стви­тельно бого­вдох­но­венны. Это про­изо­шло в IV веке, на цер­ков­ных Собо­рах. Согласно цер­ков­ному учению, на Собо­рах про­яв­ляет Свою волю Бог. Не только на осно­ва­нии своего опыта, знаний или тем более каких-то при­стра­стий решали хри­сти­ан­ские епи­скопы, какие тексты счесть свя­щен­ными, а какие нет. В момент при­ня­тия реше­ния на них воз­дей­ство­вал Дух Святой. Конечно, для неве­ру­ю­щего чело­века это – не аргу­мент. Но знать, что биб­лей­ский канон мог воз­ник­нуть только в кон­тек­сте жизни Церкви, нужно хотя бы из обще­куль­тур­ных сооб­ра­же­ний.

А что же отверг­ну­тые тексты? Их общее назва­ние – апо­крифы. Далеко не все из них отверг­нуты за какие-либо иска­же­ния самой сути хри­сти­ан­ства. Есть и вполне бла­го­че­сти­вые и даже авто­ри­тет­ные тексты. Просто эти писа­ния – чело­ве­че­ские. Всего лишь чело­ве­че­ские. Другие же апо­крифы цер­ков­ное созна­ние откло­нило из-за того, что они рисуют такой образ Христа, кото­рый не имеет ничего общего с хри­сти­ан­ской верой. Напри­мер, Хри­стос, жестоко и мелочно мстя­щий своим обид­чи­кам. Хри­стос, совер­ша­ю­щий фан­та­сти­че­ские чудеса не из мило­сер­дия и любви, а просто эффекта ради… Конечно, Цер­ковь не могла при­нять этого. Кроме того, и исто­ри­че­ский, и фило­ло­ги­че­ский анализ апо­кри­фов пока­зы­вает, что в боль­шин­стве своем они созданы уже после I века на основе ранее напи­сан­ных кано­ни­че­ских тек­стов.

На Библию можно смот­реть по-раз­ному: как на мифо­ло­гию или древ­ний памят­ник лите­ра­туры, как на сбор­ник муд­ро­сти или исто­рию раз­ви­тия морали, нрав­ствен­но­сти и обще­че­ло­ве­че­ских цен­но­стей. Но пара­докс Библии в том, что взгляд на нее, отно­ше­ние к ней не опре­де­ля­ется ни лите­ра­тур­ными, ни исто­ри­че­скими досто­ин­ствами этой Книги, ни уров­нем обра­зо­ва­ния, ни даже тем, какой сте­пе­нью нрав­ствен­но­сти обла­дает ее чита­тель. Отно­ше­ние к Библии – это отно­ше­ние к Тому, о Ком она сви­де­тель­ствует – к Иисусу Христу. Хри­сти­ане верят, что Он – Бог, став­ший чело­ве­ком ради спа­се­ния людей от греха. И Он не писал ника­ких книг. Он пришел к людям Сам. Было время, когда хри­сти­ан­ство суще­ство­вало и без Библии, но без Христа оно не могло и не может суще­ство­вать. Цель жизни в Церкви – соеди­не­ние не с Биб­лией, а со Хри­стом. И если мы это пони­маем, то Библия может стать для нас под­лин­ным дето­во­ди­те­лем к Нему.

Справки

Язык Библии

Книги Вет­хого Завета были напи­саны на древ­не­ев­рей­ском и близ­ком ему ара­мей­ском языках (есть пред­по­ло­же­ние, что именно на ара­мей­ском раз­го­ва­ри­вал Хри­стос). Наи­бо­лее древ­ний, важный и точный пере­вод Вет­хого Завета был сделан в III веке до Р. Х, когда по указу еги­пет­ского царя Пто­ло­мея II Фила­дельфа всю Библию пере­вели на гре­че­ский язык. По Пре­да­нию, эту слож­ней­шую работу выпол­нили 72 пере­вод­чика, при­гла­шен­ных из Пале­стины. Поэтому первый пере­вод Вет­хого Завета с еврей­ского на гре­че­ский позд­нее назвали Сеп­ту­а­гинта («пере­вод Семи­де­сяти» – лат.).

Язык всех книг Нового Завета – гре­че­ский, хотя их авторы были иуде­ями. Дело в том, что с III века до Р. Х., когда прошли заво­е­ва­тель­ные походы Алек­сандра Маке­дон­ского, гре­че­ский язык стал «меж­ду­на­род­ным» языком Восточ­ного Сре­ди­зем­но­мо­рья. Ко вре­мени Рож­де­ства Хри­стова почти всем «циви­ли­зо­ван­ным» владел Рим, но гре­че­ский язык не сдал свои пози­ции. И если люди восточ­ной части Рим­ской импе­рии хотели понять друг друга, они обща­лись не на латыни, а на гре­че­ском. Поэтому уче­ники Христа, кото­рые понесли «благую весть» (Еван­ге­лие – греч.) о спа­се­нии во все концы импе­рии, про­по­ве­до­вали и писали именно на гре­че­ском.

К тому вре­мени, когда при Кон­стан­тине Вели­ком Рим­ская импе­рия при­няла хри­сти­ан­ство, Новый Завет был частично пере­ве­ден на неко­то­рые языки древ­него мира: латин­ский, сирий­ский, копт­ский (еги­пет­ский). В 405 году Иеро­ним Стри­дон­ский закон­чил свой труд по пере­воду всей Библии на латин­ский язык. Этот пере­вод полу­чил назва­ние «Вуль­гата» (обще­до­ступ­ная – лат.). В XVI веке Римо-Като­ли­че­ская Цер­ковь при­знала его офи­ци­аль­ным и обя­за­тель­ным для всех като­ли­ков.

Во второй поло­вине IX века спе­ци­ально для пере­вода Библии братья Кирилл и Мефо­дий создали сла­вян­скую азбуку, а затем пере­вели все Свя­щен­ное Писа­ние на язык славян. Вместе с Кре­ще­нием Русь при­няла и этот пере­вод Библии. Необ­хо­ди­мость пере­вода Библии на раз­го­вор­ный язык стала ощу­щаться только в XVIII, а начат такой труд был в XIX веке. Нако­нец, в 1876 году Рус­ская Пра­во­слав­ная Цер­ковь одоб­рила и выпу­стила этот пере­вод, назван­ный «сино­даль­ным» и до сих пор оста­ю­щийся без­условно лучшим. Если вы откро­ете почти любое изда­ние Библии, то на первой стра­нице уви­дите фразу «сино­даль­ный пере­вод». Его исполь­зуют разные хри­сти­ан­ские кон­фес­сии, но сам текст Библии в изда­ниях, где напе­ча­тана такая фраза, везде оди­на­ков и явля­ется свое­об­раз­ным «знаком каче­ства» рус­ских изда­ний Библии.

Первые руко­писи Библии

Библия дошла до нас в виде руко­пи­сей III в. до Р. Х. – XII в. по Р. Х. Самый древ­ний най­ден­ный текст Вет­хого Завета отно­сится при­мерно к 200 г. до Р. Х. Это Дека­лог, то есть десять запо­ве­дей Мои­се­ева Закона. Долгое время он счи­тался чуть ли не един­ствен­ным дока­за­тель­ством древ­него про­ис­хож­де­ния Библии, потому что дальше шел гигант­ский вре­мен­ной разрыв и почти все сле­ду­ю­щие извест­ные науке руко­писи Вет­хого Завета дати­ро­ва­лись уже VIII сто­ле­тием по Р. Х. Но в 1947 году в Пале­стине на побе­ре­жье Мерт­вого моря в местечке Кумран были най­дены руко­писи Вет­хого Завета, кото­рые отно­сятся к II в. до Р. Х. – I в. по Р. Х. Боль­шин­ство из них иден­тичны совре­мен­ному тексту.

На сего­дняш­ний день самая ста­рей­шая руко­пись Нового Завета – кусо­чек папи­руса вели­чи­ной с ладонь с фраг­мен­том Еван­ге­лия от Иоанна. Она най­дена в Египте и дати­ру­ется при­мерно 125 г. Полу­ча­ется, что эта руко­пись всего на три деся­ти­ле­тия моложе ори­ги­нала, ведь по оцен­кам ученых Иоанн Бого­слов, один из две­на­дцати апо­сто­лов Иисуса Христа, напи­сал свое Еван­ге­лие в конце 90‑х годов I века. Для срав­не­ния: руко­писи Гомера и антич­ных авто­ров на несколько веков отстоят от вре­мени напи­са­ния самих книг.

Сколько книг в Библии?

Новом Завете 27 книг. Это число посто­янно, оно при­зна­ется всеми хри­сти­ан­скими кон­фес­си­ями. Число книг Вет­хого Завета колеб­лется от 39 до 50. Дело в том, что спор­ные один­на­дцать книг не сохра­ни­лись на еврей­ском языке, а суще­ствуют только на гре­че­ском, правда, пере­вод этот очень древ­ний – Сеп­ту­а­гинта. Пра­во­слав­ная и Като­ли­че­ская Церкви вклю­чают их в Библию, назы­вая нека­но­ни­че­скими, у като­ли­ков они назы­ва­ются вто­ро­ка­но­ни­че­скими). Канон – это список свя­щен­ных книг, кото­рые при­зна­ются Цер­ко­вью под­лин­ными. Но в данном случае слово «нека­но­ни­че­ский» не озна­чает «под­дель­ный», просто эти книги не сохра­ни­лись на еврей­ском языке и Цер­ковь несколько строже и неод­но­значно отно­сится к их бого­вдох­но­вен­но­сти.

Откуда назва­ние у Библии?

При­мерно в 20 км север­нее города Бей­рута на побе­ре­жье Сре­ди­зем­ного моря нахо­дится неболь­шой город Джибел (ныне араб­ский, а в про­шлом фини­кий­ский). Евреи назы­вали этот пор­то­вый город – Гевал, а греки – Библос. Фини­кийцы были пер­во­класс­ными куп­цами – посред­ни­ками между Гре­цией и Егип­том. Через порт Библос в Грецию достав­лялся еги­пет­ский папи­рус. Со вре­ме­нем назва­ние фини­кий­ского порта при­об­рело нари­ца­тель­ное зна­че­ние и стало обо­зна­чать в гре­че­ском языке книгу. Таким обра­зом, слово «библос» (или «биб­лион») пере­во­дится как «книга». Мно­же­ствен­ное число от этого слова – Библия – всегда пишется с боль­шой буквы, пере­шло в такой форме во все новые евро­пей­ские языки и упо­треб­ля­ется только по отно­ше­нию к Свя­щен­ному Писа­нию хри­стиан.

Источник

СКОЛЬКО КНИГ В БИБЛИИ?

В любом издании Библии содер­жатся одни и те же 27 книг Но­вого Завета. Но при сравнении двух помещенных ниже списков книг Ветхого Завета обнаружива­ется, что в Православной Библии кроме 39 книг, общих с Протестантской Библией, есть еще 11. Эти дополнительные книги называются либо «апокрифическими», либо «второканоническими» писаниями. К ним относятся:

Вторая книга Ездры

Книга Премудрости Соломона

Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова

Книга пророка Варуха

Первая книга Маккавейская

Вторая книга Маккавейская

Третья книга Маккавейская

Третья книга Ездры

Существенные добавления к каноническому тексту имеются в книгах Есфирь, Даниила и 2-й книге Паралипоменон.

Протестантские издания Ветхого Завета Ветхий Завет в изданиях Московской Патриархии

Книга Иисуса Навина Книга Иисуса Навина

Книга Судей Израилевых Книга Судей Израилевых

Книга Руфь Книга Руфь

Первая книга Царств Первая книга Царств

Вторая книга Царств Вторая книга Царств

Третья книга Царств Третья книга Царств

Четвертая книга Царств Четвертая книга Царств

Первая книга Паралипоменон Первая книга Паралипоменон

Вторая книга Паралипоменон Вторая книга Паралипоменон

Книга Ездры Первая книга Ездры

Книга Неемии Книга Неемии

Книга Есфирь Вторая книга Ездры

Книга Иова Книга Товита

Псалтирь Книга Иудифи

Книга Притчей Соломоновых Книга Есфирь

Книга Екклесиаста Книга Иова

Книга Песни песней Соломона Псалтирь

Книга пророка Исайи Книга Притчей Соломоновых

Книга пророка Иеремии Книга Екклесиаста

Плач Иеремии Книга Песни песней Соломона

Книга пророка Иезекииля Книга Премудрости Соломона

Книга пророка Даниила Книга Премудрости Иисуса,

Книга пророка Осии сына Сирахова

Книга пророка Иоиля Книга пророка Исайи

Книга пророка Амоса Книга пророка Иеремии

Книга пророка Авдия Плач Иеремии

Книга пророка Ионы Послание Иеремии

Книга пророка Михея Книга пророка Варуха

Книга пророка Наума Книга пророка Иезекииля

Книга пророка Аввакума Книга пророка Даниила

Книга пророка Софонии Книга пророка Осии

Книга пророка Аггея Книга пророка Иоиля

Книга пророка Захарии Книга пророка Амоса

Книга пророка Малахии Книга пророка Авдия

Книга пророка Михея

Книга пророка Ионы

Книга пророка Наума

Книга пророка Аввакума

Книга пророка Софонии

Книга пророка Аггея

Книга пророка Захарии

Книга пророка Малахии

Первая книга Маккавейская

Вторая книга Маккавейская

Третья книга Маккавейская

Третья книга Ездры

Перевод Библии в наши дни

После Второй мировой войны в де­ле библейского перевода произош­ли огромные изменения.

Уиклифовское Общество переводчиков Библии ( The Wydiffe Bible Translators )

Каждый переводчик прежде все­го проходит курс по лингвистике Первоначальной задачей перево­да, как правило, является создание алфавита. Это не так просто сде­лать, особенно если язык содержит звуки, несвойственные европей­ским языкам Затем переводчик должен составить грамматику и полный словарь используемых в данном языке слов Переводчику обычно помогает представитель местной национальности, хоть не­много знающий какой-либо из языков, известных миссионеру Бывает, что проходят годы, прежде чем переводчик сможет начать де­лать простейшие переводы А ведь людей племени надо еще научить читать. В процессе работы перевод необходимо постоянно подвергать проверкам, чтобы убедиться в том, что люди его понимают.

Объединенные Библейские Общества ( The United Bible Societies )

Еще более широкая программа, ох­ватывающая многие из главных языков мира (хинди, китайский, арабский), разработана Объединен­ными Библейскими Обществами. В эту организацию входит более ста национальных Обществ на всех континентах. В ее работе прини­мают участие католики, православ­ные и протестанты. Второй Вати­канский собор благословил католи­ков, желающих перевести Библию на свои родные языки.

Теперь переводчик больше уже не миссионер-иностранец, работа­ющий в примитивных условиях с одним или двумя помощниками-туземцами Чаще всего это мест­ный уроженец, живущий в соб­ственной стране и переводящий на свой родной язык. Бывает, что на этом языке уже существует Биб­лия, но переведенная иностранцами, не так ясно и живо, как это можно было бы сделать. А бывает и так, что перевод выполнен черес­чур буквально, или его язык уже устарел, или оригиналом ему по­служил текст, который, в свете со­временной библеистики, должен быть исправлен.

Чтобы обеспечить новому пере­воду широкую поддержку, прово­дят консультации с верующими Иногда люди противятся каким-либо изменениям в той Библии, которую они знают с детства, и это также следует принимать во вни­мание Если принято решение де­лать новый перевод, Библейские Общества подбирают и обучают коллектив переводчиков Они де­лают первые наброски перевода, обмениваются ими друг с другом и обсуждают недостатки, а затем по­сылают согласованный вариант текста группе экспертов-библеистов. Эксперты дают свое заклю­чение в письменной форме. Если переводчики не принимают каких-то замечаний, они обсуждают спорные вопросы на личной встре­че с экспертами Черновики пере­вода посылаются и церковным ру­ководителям, чтобы по окончании работы те могли поддержать ее на уровне церкви Консультант Биб­лейского Общества может куриро­вать одновременно несколько по­добных проектов Он регулярно сообщается с переводчиками, помогает им советами и предложени­ями, а в случае необходимости раз­решает споры.

В наши дни выполняется гораздо больше работ по переводу Священ­ного Писания, чем когда-либо ра­нее. Помимо всемирных программ, осуществляемых Уиклифовским Об­ществом переводчиков Библии и Объединенными Библейскими Об­ществами, работу ведут и несколько других миссионерских организа­ций В разных странах в одиночку и группами люди создают свои соб­ственные переводы Тысячи специ­алистов работают над тем, чтобы сделать Библию более ясной и по­нятной для простых людей. В мире все еще остаются сотни националь­ных групп, преимущественно не­больших, на языках которых до сих пор не существует приемлемых пе­реводов. Но самое главное — языки всегда находятся в процессе изме­нения Эксперты Объединенных Библейских Обществ полагают чтобы не отставать от этих измене­ний, новые редакции (а может быть, и новый перевод Библии.) должны издаваться на каждом языке не ре­же, чем раз в тридцать лет Цель этих переводов — принести каждо­му человеку Слово Божие на род­ном и понятном для него языке.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *